您現(xiàn)在的位置: 跨考網(wǎng)考研專業(yè)課正文

名師江慶心:考研英語(yǔ)翻譯復(fù)習(xí)要領(lǐng)_跨考網(wǎng)

最后更新時(shí)間:2007-12-19 11:36:25
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來(lái)跨考秋季集訓(xùn)營(yíng),幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  各位同學(xué)大家好,這兩日清爽的天氣掃走了北京一夏的炎熱。同學(xué)們的復(fù)習(xí)也從緊張的狀態(tài)中得到了一定的緩解。

  題型介紹:

  研究生英語(yǔ)考試中的翻譯是從一篇400字左右的文章中劃出5個(gè)句子要求考生翻譯。譯文要適合于上下文的基本思想而且能被人所接受。2002年題型更改之前,每句3分,一共 15分,現(xiàn)在每句2分,一共10分。考綱上關(guān)于翻譯部分的規(guī)定是“能將一般難度的英語(yǔ)短文譯成漢語(yǔ),理解基本正確,譯文達(dá)意”。這就是說(shuō),翻譯是一項(xiàng)對(duì)綜合能力要求比較高的題型,它不僅要求學(xué)生對(duì)詞匯、語(yǔ)法、語(yǔ)篇以及文化等有較好的掌握,還要求學(xué)生有著很強(qiáng)的組詞成句、組句成段的能力。

  考研英語(yǔ)翻譯在考研英語(yǔ)中占到10分的比例。英語(yǔ)考試中翻譯的句子有幾個(gè)特點(diǎn),首先,要求考生翻譯的句子往往都比較長(zhǎng),長(zhǎng)句翻譯是研究生英語(yǔ)翻譯的重點(diǎn)。這些長(zhǎng)句有以下特點(diǎn),要么修飾語(yǔ)過(guò)多,要么并列成分多,要么語(yǔ)言結(jié)構(gòu)層次多。另外,翻譯時(shí)也會(huì)碰到一些比較偏僻的單詞,這也是很多考生覺(jué)得翻譯比較難的原因。

  解題技巧:

  英語(yǔ)詞匯是英語(yǔ)翻譯的基礎(chǔ),翻譯當(dāng)中會(huì)考到一詞多意,考研的單詞有時(shí)候不僅要知道第一個(gè)詞的第一個(gè)意思,還要知道第五、第六個(gè)意思。同學(xué)們記單詞的時(shí)候,第一個(gè)要記住第一個(gè)意思,第二個(gè)是要記住深層的含義。建議先背高頻詞匯,然后剩下沒(méi)有記住的可以邊做閱讀,邊記單詞。 

  翻譯最主要的是閱讀的提高,翻譯并不需要很大的基礎(chǔ),可以在短時(shí)間內(nèi)提高很多。只要注意定語(yǔ)從句和狀語(yǔ)從句以及ed結(jié)構(gòu)的句子,你的翻譯就有非常大的幫助。一詞多意,我們每次考試都會(huì)考到,比如說(shuō)subject有多個(gè)意思,我們知道的是“科目”、“主語(yǔ)”,在

四六級(jí)考試的時(shí)候,都會(huì)考到,它有“服從于”的意思,可以做形容詞,做動(dòng)詞,所以希望大家下去之后把我們真題的單詞書每個(gè)詞的意思記到第三、第四個(gè),這樣對(duì)同學(xué)們的幫助比較大。

  翻譯還要通過(guò)做真題和模擬題來(lái)提高,翻譯應(yīng)該比閱讀提前復(fù)習(xí),很多同學(xué)拿著我們的考研英語(yǔ)的時(shí)候就直接做閱讀,但是考研英語(yǔ)閱讀里面,很多同學(xué)單詞不過(guò)關(guān),單詞過(guò)關(guān)讀句子也不懂,所以在翻譯應(yīng)該在句子前面練習(xí)。

  在做練習(xí)的時(shí)候要做分析,因?yàn)槭炷苌?,熟練掌握定語(yǔ)從句和狀語(yǔ)從句,ed結(jié)構(gòu)的詞是做定語(yǔ)還是做狀語(yǔ),對(duì)我們做閱讀理解有非常大的幫助。同學(xué)們做翻譯的時(shí)候,不一定要做考研真題上面的翻譯,也可以把考研閱讀里面的題拿來(lái)翻譯,比如說(shuō)把每篇文章每道題都翻譯一下,再過(guò)三到五天把文章重新看一次,你會(huì)發(fā)現(xiàn)感覺(jué)會(huì)有了,做閱讀的速度也會(huì)提起來(lái),做閱讀在于的是精而不是快,把閱讀作為翻譯來(lái)作,就每個(gè)長(zhǎng)、難句翻譯出來(lái),都會(huì)對(duì)我們適應(yīng)作題、做新題型都非常有幫助。

  一般情況下,為了準(zhǔn)確和更好地翻譯出來(lái)自文章中的句子,考生是要讀文章中的部分內(nèi)容的,但不需要通讀全文。也就是說(shuō),可以略讀和跳讀,只要理解文章的大概意思即可。甚至考生可以直接做題,在碰到以下兩種情況時(shí),再回頭讀文章確定其意思。一種情況是碰到翻譯中有代詞,如it、they等時(shí),需要回到文章中指代詞的前面,確定它們所指代的具體的人或物。另一種情況是出現(xiàn)某個(gè)單詞有歧義,有多種理解,或者碰到不認(rèn)識(shí)的單詞,需要回到文章中揣摩單詞的意思。

  同學(xué)們?cè)诜g過(guò)程中要幾個(gè)問(wèn)題值得注意:首先,我們翻譯的句子不是孤立的一句話,而是存在于文章中,有特定的語(yǔ)言環(huán)境。所以首先考生要通過(guò)原文上下文進(jìn)行翻譯,譯文必須完全符合原文所陳述的內(nèi)容。其次,英語(yǔ)中有些長(zhǎng)句的表達(dá)順序與漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣不同,甚至完全相反,這時(shí)必須從原文后面開始翻譯。再次,英語(yǔ)的表達(dá)方式與漢語(yǔ)不同,我們翻譯的文章要符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣。比如我們有時(shí)候需要把長(zhǎng)句的從句或短語(yǔ)化成句子,分開來(lái)敘述,有時(shí)候?yàn)榱耸拐Z(yǔ)意連貫,有時(shí)需要適當(dāng)增加詞語(yǔ),有時(shí)候需要從句子的后面開始翻譯等。最后為了保證翻譯的正確還要校正。校正包括有無(wú)錯(cuò)別字,標(biāo)點(diǎn)符號(hào)有無(wú)錯(cuò)誤,有無(wú)遺漏等等。

???

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計(jì)劃、目標(biāo)院校專業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對(duì)性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級(jí),無(wú)論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營(yíng)帶來(lái)了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識(shí)點(diǎn)入門;個(gè)性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點(diǎn)離成功就更近一點(diǎn)!

點(diǎn)擊右側(cè)咨詢或直接前往了解更多

考研院校專業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計(jì)劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線上線下隨時(shí)學(xué)習(xí) 34所自劃線院校考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國(guó)各招生院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國(guó)各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線?
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說(shuō)考研如何擇專業(yè)?
手把手教你如何選專業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門類排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時(shí)間 高定班 標(biāo)準(zhǔn)班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對(duì)1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強(qiáng)化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對(duì)性一對(duì)一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測(cè)試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時(shí)必須注明“稿件來(lái)源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來(lái)源”,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)作者見(jiàn)稿后在兩周內(nèi)速來(lái)電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220