您現(xiàn)在的位置: 跨考網(wǎng)考研專業(yè)課正文

英語翻譯技巧(一)_跨考網(wǎng)

最后更新時間:2008-01-11 10:10:34
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來跨考秋季集訓(xùn)營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>
?

???????????????????????????????????????????? 被動語態(tài)翻譯

??? 英語中被動語態(tài)使用范圍很廣,凡是在不必或不愿 說出或無從說出施動者以及為了便于連貫上下文或者為了強(qiáng)調(diào)動作的承受者等場合,往往都用被動語 態(tài)。英語被動句的翻譯主要有以下幾種情況:
一、譯成漢語主動句。

1
.原句中的主語、謂語不變,譯文中沒有表示被動 的標(biāo)志,如被、把字等,形式上是主動句,表 達(dá)被動意義。例如: Eg. On Practice has been translated into many foreign languages. 《實踐論》已譯成許多國家的文字。 Eg. The whole country was armed in a few days. 幾天以內(nèi),全國就武裝起來了。

2
.原句中的主語移到謂語之后,譯作賓語。 Eg. Another middle school has been set up in our district 我們區(qū)又辦了一所中學(xué)。 Eg. 1,200 people had been saved soldiers in the earthquake. 在地震中,戰(zhàn)士們已救出1200人。

3
.譯成帶表語的主動句。 Eg. The decision to attack was not taken lightly. 進(jìn)攻的決定不是輕易作出的。 Eg. In the old societywomen were looked down upon. 在舊社會,婦女們是受歧視的。

4
.含主語從句的被動句型譯為主動句。 it作形式主語的英語句子,翻譯時常要轉(zhuǎn)為主動 形式,有時可加上有人、大家、我們等不確定主語。例如: Eg. It is reported that the enemy has been breeding new strains of killer viruses 據(jù)報道敵人正在培育新的殺人病毒。 Eg. It is suggested that meeting be put off till next Monday 有人建議會議推遲到下星期一舉行。 Eg. It is well known that natural light is actually made up of many colours 眾所周知,自然光其實是由許多種顏色構(gòu)成的。

這類句型還有: it is said that... It is supposed that...It must be pointed out that...It is asserted that... It is generally considered that... 二、譯成漢語被動句

為了強(qiáng)調(diào)被動動作或突出施動者時,可以將英語被 動句譯為漢語被動句。

1
.漢語句中有、遭受等詞。 Eg. North China was hit by an unexpected heavy rain,which caused severe flooding 華北地區(qū)遭受了一場意外的大雨襲擊,引起了嚴(yán) 重的水災(zāi)。 Eg. The window pane was broken by the child. 窗上玻璃被這小孩打碎了。

2
.譯成……的結(jié)構(gòu)。 Eg. Granny Wang was forced by familv circumstances to enter a knitting mill in Shanghai as a child labourer at the age of twelve. 王大媽為家境所迫,十二歲就到上海一家針織廠 作童工。 Eg. I was so impressed by these words that I used them later for a Christmas card. 我為這些話所深深感動,后來我就把它們寫在圣 誕卡上了。 三、譯成、使字句

Eg. The famous hotel had been practically destroyed by the big fire.
大火使這家著名的旅館幾乎全部毀壞。 Eg. The plan is going to be examined first by the research group. 計劃將先由研究小組加以研究。 Eg. By evening the occupation was complete,and the people were chased off the streets by an eight o'clock curfew. 至傍晚,占領(lǐng)已告完成八點鐘開始的宵禁把人們從 街上趕回家。 四、譯成無主語句

Eg. Some measures must be taken to control the water pollution.
必須采取某些措施來控制水污染。 Eg. Methods are found to take these materials out of the rubbish and use them again. 現(xiàn)在已經(jīng)找到了從垃圾中提取這些材料并加以利用 的方法。

綜上所述,英語被動句多數(shù)情況下譯成漢語的主 動句,只有在特別強(qiáng)調(diào)被動動作或特別突出被動 句才譯成漢語被動句。我們要選一種既符合漢語 習(xí)慣,又保持上下文連貫的譯法。同時,既要注 意語態(tài)轉(zhuǎn)換的一般規(guī)則,也要注意其例外情況, 有的被動語態(tài)形式已習(xí)語化了,更是不可忽視的。

???????????????????????????????????????????????????????????????????????????? 英語數(shù)字的翻譯

英語中的有些數(shù)詞在漢譯時可以等值翻譯。但是, 也有不少數(shù)詞在漢譯中不能等值翻譯,或者完全不譯出來。這種翻譯處理方法是為了使?jié)h譯句子能符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。以下分別舉例說明。

1
)等值翻譯:
Eg. a drop in the ocean
滄海一粟

Eg. within a stone's throw
一箭之遙

Eg. ki11 two birds with one stone
一箭雙雕

Eg. A fall into the pit, a gain in your wit.

吃一塹,長一智。

2
)不等值翻譯:
Eg. at sixes and sevens
亂七八糟

Eg. on second thoughts
再三考慮

Eg. by ones and twos
兩兩地,零零落落地

Eg. Two heads are better than one.
三個臭皮匠勝過諸葛亮。

Eg. --Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all.
你能便宜一點賣嗎?對不起,不二價.

Eg. He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine.
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計劃、目標(biāo)院校專業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級,無論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營帶來了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識點入門;個性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點離成功就更近一點!

點擊右側(cè)咨詢或直接前往了解更多

考研院校專業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線上線下隨時學(xué)習(xí) 34所自劃線院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國各招生院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線?
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說考研如何擇專業(yè)?
手把手教你如何選專業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門類排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標(biāo)準(zhǔn)班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強(qiáng)化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220