2017翻譯碩士考研:翻譯是一種知識(shí)的管理與轉(zhuǎn)化

最后更新時(shí)間:2016-08-01 11:47:59
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來(lái)跨考秋季集訓(xùn)營(yíng),幫你尋方法,定方案! 了解一下>>
關(guān)鍵詞:翻譯碩士考研
 
如今,翻譯碩士考研吸引著越來(lái)越多的考生報(bào)考,因?yàn)榉g在不同文化、不同知識(shí)系統(tǒng)、不同語(yǔ)言的交換和互動(dòng)中,發(fā)揮著橋梁、黏合劑、轉(zhuǎn)化器等功能,承擔(dān)著知識(shí)管理、信息過(guò)濾、系統(tǒng)控制的職能,是維護(hù)世界知識(shí)系統(tǒng)多樣性的重要途徑,下面是小編整理的2017翻譯碩士考研:翻譯是一種知識(shí)的管理與轉(zhuǎn)化,請(qǐng)參考:

即刻咨詢相關(guān)信息>>


  翻譯是一種知識(shí)管理過(guò)程
  理解翻譯與知識(shí)管理的關(guān)系,應(yīng)先區(qū)別知識(shí)、信息以及數(shù)據(jù)三者之間的差異。依照知識(shí)管理的理論,在信息的增殖鏈上,分布著數(shù)據(jù)、信息、知識(shí)和智慧等四個(gè)層次。每一個(gè)層次代表著信息加工的不同階段:要使數(shù)據(jù)提升為信息,需要對(duì)數(shù)據(jù)進(jìn)行科學(xué)采集與遴選、壓縮與提煉。而將信息提升為知識(shí),還要基于用戶的實(shí)際需求,對(duì)信息內(nèi)容進(jìn)行提取、比對(duì)、歸類,并分析、概括、判斷和推論,這個(gè)過(guò)程的管理即知識(shí)管理。
  數(shù)據(jù)是原始的數(shù)字和事實(shí),信息是加工過(guò)的數(shù)據(jù),而知識(shí)是被驗(yàn)證過(guò)的信息。知識(shí)往往是一個(gè)流動(dòng)的混合體,它包括各種經(jīng)驗(yàn)判斷、價(jià)值觀、實(shí)踐程序和專業(yè)技能等。在翻譯過(guò)程中,這些經(jīng)驗(yàn)、價(jià)值觀、程序以及專業(yè)技能等隨著譯者的加工和錘煉,經(jīng)過(guò)復(fù)雜的語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,最后來(lái)到受眾面前,經(jīng)歷了數(shù)據(jù)—信息—知識(shí)—智慧的“文本穿越”。值得關(guān)注的是,在每一個(gè)階段,翻譯項(xiàng)目的組織者、贊助人、譯者、受眾乃至評(píng)論人等都實(shí)行了不同的管理策略,才使得文本趨于多樣化和精致化。這樣一個(gè)過(guò)程,是信息的管理和分類過(guò)程,讓信息從龐大無(wú)序到分類有序,獲得價(jià)值升華。
  知識(shí)分為隱性知識(shí)與顯性知識(shí),前者是“直觀的,無(wú)法用語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)的知識(shí)”,儲(chǔ)存于人類大腦中且不易被提取或編碼。即如何將文本中隱去的知識(shí)策略性地獲取并將其凸顯出來(lái),將原本傳遞的意義盡可能完整地解析出來(lái),是譯者在翻譯中考慮的首要因素。這要求譯者具備良好的專業(yè)素養(yǎng)、跨文化素養(yǎng)以及嫻熟的語(yǔ)言文字轉(zhuǎn)換能力。相反,人們可以簡(jiǎn)單地對(duì)顯性知識(shí)進(jìn)行表述和解碼,翻譯也較為簡(jiǎn)單。
  翻譯是通過(guò)對(duì)文化資源的過(guò)濾和加工,把最恰當(dāng)?shù)闹R(shí)在最恰當(dāng)?shù)臅r(shí)間以最恰當(dāng)?shù)姆绞絺鬟f給最合適的讀者,以達(dá)到最佳目的,是一種組織性很強(qiáng)的知識(shí)傳播過(guò)程。何種知識(shí)能進(jìn)入思想市場(chǎng)的流通環(huán)節(jié),起到何種預(yù)期效果,達(dá)到何種目的,都是需要預(yù)先考慮的。譯者在著手解讀、轉(zhuǎn)換和再現(xiàn)文本意義之始,就進(jìn)入了知識(shí)管理階段。為了達(dá)到預(yù)期的翻譯效果,譯者對(duì)個(gè)人的知識(shí)進(jìn)行有效存取,甚至進(jìn)行系統(tǒng)化處理,而后采取恰當(dāng)?shù)牟呗?、方法、技巧等,在語(yǔ)言和文化兩個(gè)層面上對(duì)原作進(jìn)行策略性轉(zhuǎn)換,生產(chǎn)出最符合贊助人或組織者意愿的“產(chǎn)品”。從知識(shí)管理的角度看,原作在從文本到譯本的轉(zhuǎn)化中,文化信息的失落與變形是知識(shí)管理的結(jié)果,翻譯的過(guò)程是知識(shí)管理的過(guò)程。
  翻譯是一種知識(shí)轉(zhuǎn)化活動(dòng)
  在知識(shí)管理過(guò)程中,最重要的環(huán)節(jié)就是知識(shí)轉(zhuǎn)化的過(guò)程。在翻譯過(guò)程中,知識(shí)在從源語(yǔ)文化流向目的語(yǔ)文化當(dāng)中經(jīng)歷了多重的蛻變和轉(zhuǎn)化。知識(shí)在正式文本形成之前,散落在各個(gè)前文本當(dāng)中,以神話傳說(shuō)、口頭文學(xué)、歷史故事、民間寓言等各種“原材料”形態(tài)存在著,等待文本生產(chǎn)者的數(shù)據(jù)再處理或系統(tǒng)化提升,這是知識(shí)的“第一次轉(zhuǎn)化”;在正式文本成型之后,再經(jīng)由譯者從中重新提取數(shù)據(jù)和信息,將其加工為目的語(yǔ)受眾或文化需求的“產(chǎn)品”,實(shí)現(xiàn)知識(shí)的“第二次轉(zhuǎn)化”;最后,當(dāng)譯本正式進(jìn)入知識(shí)的消費(fèi)階段,受眾又對(duì)其進(jìn)行符碼轉(zhuǎn)換和選擇性解讀,其承載的意義得到“第三次轉(zhuǎn)化”。這三次轉(zhuǎn)化過(guò)程中文化信息的失落和變形,是任何跨文本/文化活動(dòng)都無(wú)法避免的,所幸的是,文本在這一過(guò)程中又獲得了“新生”或“再生”,使意義世界更加豐富多彩。
  值得注意的是,譯者不僅要了解知識(shí)轉(zhuǎn)化的過(guò)程,而且還需要掌握另外一種知識(shí),即“關(guān)于如何轉(zhuǎn)化知識(shí)的知識(shí)”。美國(guó)學(xué)者認(rèn)為,知識(shí)轉(zhuǎn)化的過(guò)程要傳達(dá)的是“這是我的知識(shí)告訴你的”,而不是“這是我所知道的”。因此,在知識(shí)從信源到受眾的過(guò)程中,身兼?zhèn)鞑フ呓巧淖g者,沒有向受眾解釋提供通往知識(shí)的各種路徑,則知識(shí)轉(zhuǎn)化達(dá)不到其目的。而序、跋、注釋、圖表等副文本成分的出現(xiàn),可以幫助受眾更快捷地接近正文本,對(duì)知識(shí)的“全景”形成一種整體性的認(rèn)識(shí)。
  翻譯具有高度的實(shí)用性。但目前,翻譯理論在很大程度上為知識(shí)管理研究領(lǐng)域所遺忘,知識(shí)管理理論也沒有引起翻譯學(xué)界的足夠重視?;谥R(shí)轉(zhuǎn)化的特性和翻譯傳播的本質(zhì),我們有理由認(rèn)為,整合傳播學(xué)、信息學(xué)、社會(huì)學(xué)、認(rèn)知心理學(xué)等學(xué)科工具,對(duì)翻譯過(guò)程中的知識(shí)轉(zhuǎn)化進(jìn)行模式建構(gòu)是可能的。
        這是來(lái)自于浙江師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院翻譯系的一篇文章,希望能給同學(xué)們?cè)诹私夥g碩士專業(yè)的時(shí)候帶來(lái)幫助!如果你對(duì)翻身方案還有迷茫,如果你對(duì)自身的復(fù)習(xí)結(jié)果沒有足夠的信心,那么跨考半年魔鬼集訓(xùn)營(yíng)將會(huì)是你不二的選擇!
報(bào)名參加秋季集訓(xùn)  了解秋季集訓(xùn)營(yíng)
 
 
相關(guān)推薦
復(fù)習(xí)指導(dǎo) 2017考研公共課復(fù)習(xí)指導(dǎo)和做題方法匯總 二戰(zhàn)考生復(fù)習(xí)指導(dǎo)與經(jīng)驗(yàn)談匯總
考研時(shí)間 跨考教育整理—2017年考研時(shí)間表 2016考研真題及答案解析
復(fù)試分?jǐn)?shù)線 34所自主劃線高校歷年考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線 歷年考研國(guó)家線匯總(跨考教育整理)

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計(jì)劃、目標(biāo)院校專業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對(duì)性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級(jí),無(wú)論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營(yíng)帶來(lái)了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識(shí)點(diǎn)入門;個(gè)性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點(diǎn)離成功就更近一點(diǎn)!

點(diǎn)擊右側(cè)咨詢或直接前往了解更多

考研院校專業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計(jì)劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線上線下隨時(shí)學(xué)習(xí) 34所自劃線院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國(guó)各招生院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國(guó)各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線?
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說(shuō)考研如何擇專業(yè)?
手把手教你如何選專業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門類排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時(shí)間 高定班 標(biāo)準(zhǔn)班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對(duì)1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強(qiáng)化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對(duì)性一對(duì)一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測(cè)試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時(shí)必須注明“稿件來(lái)源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來(lái)源”,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)作者見稿后在兩周內(nèi)速來(lái)電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220