2018考研翻譯碩士備考五大學(xué)習(xí)法

最后更新時間:2017-05-23 13:43:02
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來跨考秋季集訓(xùn)營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  翻譯碩士是考研專業(yè)之一,考研翻譯碩士備考離不開平時一點點積累、積少成多才能取得成效的一個科目。當(dāng)然,必要的學(xué)習(xí)方法、學(xué)習(xí)規(guī)劃也是必不可少的。根據(jù)這一科目的特點為考生們總結(jié)出以下五大復(fù)習(xí)攻略,希望大家能合理的采用這些方法。

  一、學(xué)習(xí)方法

  1. 參考書的閱讀方法

  (1)目錄法:先通讀各本參考書的目錄,對于知識體系有著初步了解,了解書的內(nèi)在邏輯結(jié)構(gòu),然后再去深入研讀書的內(nèi)容。

  (2)體系法:為自己所學(xué)的知識建立起框架,否則知識內(nèi)容浩繁,容易遺忘,最好能夠閉上眼睛的時候,眼前出現(xiàn)完整的知識體系。

  (3)問題法:將自己所學(xué)的知識總結(jié)成問題寫出來,每章的主標(biāo)題和副標(biāo)題都是很好的出題素材。盡可能把所有的知識要點都能夠整理成問題。

  2. 學(xué)習(xí)筆記的整理方法

  (1)通過目錄法、體系法的學(xué)習(xí)形成框架后,在仔細(xì)看書的同時應(yīng)開始做筆記,筆記在剛開始的時候可能會影響看書的速度,但是隨著時間的發(fā)展,會發(fā)現(xiàn)筆記對于整理思路和理解課本的內(nèi)容都很有好處。

  (2)做筆記的方法不是簡單地把書上的內(nèi)容抄到筆記本上,而是把書上的內(nèi)容整理成為一個個小問題,按照題型來進行歸納總結(jié)。

  3. 真題的使用方法

  認(rèn)真分析歷年試題,做好總結(jié),對于考生明確復(fù)習(xí)方向,確定復(fù)習(xí)范圍和重點,做好應(yīng)試準(zhǔn)備都具有十分重要的作用。

  分析試題主要應(yīng)當(dāng)了解以下幾個方面:命題的風(fēng)格(如難易程度,是注重基礎(chǔ)知識、應(yīng)用能力還是發(fā)揮能力,是否存在偏、難、怪現(xiàn)象等)、題型、題量、考試范圍、分值分布、考試重點、考查的側(cè)重點等??忌梢愿鶕?jù)這些特點,有針對性地復(fù)習(xí)和準(zhǔn)備,并進行一些有針對性的練習(xí),這樣既可以檢查自己的復(fù)習(xí)效果,發(fā)現(xiàn)自己的不足之處,以待改進;又可以鞏固所學(xué)的知識,使之條理化、系統(tǒng)化。

  二、專業(yè)課復(fù)習(xí)特點

  考研總的來說可以說是專業(yè)課的較量,公共課過線很容易,但是拿高分很難,專業(yè)課中基礎(chǔ)英語拿分較容易,而專業(yè)2則有一定的難度,需要下很大的工夫,才能獲得一個理想的分?jǐn)?shù)。

  在基礎(chǔ)英語中,閱讀題并沒有太多的答題技巧,而在做翻譯題時的答題技巧則是這里想說的重中之重。眾所周之,翻譯方法可以被分為直譯和意譯兩種,這兩種方法本來就沒有好壞之分,在翻譯時,考生應(yīng)該根據(jù)具體的翻譯材料選擇恰當(dāng)?shù)姆g方法翻譯,北外的老師對于選取翻譯策略有一句經(jīng)典的評價就是:“能夠直譯的就盡量直譯,不能夠直譯的,就意譯。”

  參考書方面:簡單一句話,學(xué)校指定了書,就應(yīng)該按照學(xué)校指定的書看,而且不只要看,還要能背下來,雖然不是死記硬背,但是,基本的文章結(jié)構(gòu)你最好按書里的結(jié)構(gòu)來,把考點和重點一一的總結(jié)出來。

  答題方法方面:現(xiàn)在想強調(diào)一下翻譯理論的答題方法,最好采用先將主要理論家和流派的核心觀點答出,然后“拆解”主要觀點,對其進行詳盡的闡述。詳細(xì)的說,就是要求你將題目中的概念準(zhǔn)確說明,最好加上一點自己的理解,不過要以原書為準(zhǔn)繩,把書上的點都說到了,在進行自我的發(fā)揮,切記不可隨意發(fā)揮!最后一點就是書寫要工整,最好有條目,是閱卷老師一目了然。

  三、專業(yè)課復(fù)習(xí)全年規(guī)劃

  1、零基礎(chǔ)復(fù)習(xí)階段(6月)

  本階段主要是對翻譯理論的流派有一個大體上的了解,形成一個總體的印象。對各本參考書有個系統(tǒng)性的了解,弄清每本書的章節(jié)分布情況,內(nèi)在邏輯結(jié)構(gòu),重點章節(jié)所在等,但不要求記住。

  2、一階-基礎(chǔ)提高階段(7月-9月)

  本階段主要用進一步深入了解翻譯理論,對參考書完成第一次的閱讀,并開始找出重點和考點,形成知識系統(tǒng)。同時每周練習(xí)一篇老師提供的翻譯材料,了解翻譯評分的要求。加強對時政的關(guān)注和了解。同時閱讀經(jīng)典的散文108篇英漢對照。

  3、二階-強化提高階段(9月-10月)

  本階段,完成最后一本指定書目的閱讀,并對重點進行總結(jié)和歸納。專攻文言文翻譯,每周進行一次文言文翻譯,并且每天讀一篇文言文翻譯。

  4、三階-沖刺階段年11月-年12月中旬)

  總結(jié)所有重點知識點,包括重點概念、理論等,查漏補缺。溫習(xí)專業(yè)課和歷年真題,做專業(yè)課模擬試題。

  5、四階-點睛階段12月中旬—考前)

  調(diào)整心態(tài),保持狀態(tài),積極應(yīng)考。

  四、各階段具體學(xué)習(xí)計劃——以北京外國語大學(xué)翻譯碩士為例

  第一輪:零基礎(chǔ)復(fù)習(xí)階段(- 6月)

  1)學(xué)習(xí)目標(biāo)

  目標(biāo)1:了解基本的翻譯流派和翻譯理論

  1. Bassnett, Susan?!斗g研究》Translation Studies。上海外語教育出版社.2004.

  2. Gentzler, Edwin?!懂?dāng)代翻譯理論(第二版修訂本)》Contemporary Translation Theories(Revised Second Edition)。上海外語教育出版社.2004.

  目標(biāo)2:掌握專業(yè)技能、培養(yǎng)興趣愛好,基本了解改專業(yè)的知識框架和理念,為下一階段的復(fù)習(xí)夯實基礎(chǔ);平時每周一份南方周末了解社會熱點和動向,學(xué)會運用所學(xué)知識分析社會問題。

  2)學(xué)習(xí)任務(wù)

 ?、俜鹤x《翻譯研究》,《當(dāng)代翻譯理論(第二版修訂本)》,建構(gòu)翻譯的理論框架。

 ?、趯W(xué)習(xí)每本教材,需在結(jié)合自己的理解繪制知識理論框架圖構(gòu),建知識體系。

 ?、蹖W(xué)生遇到不理解的問題及時記錄,上報教務(wù)老師,并與教務(wù)教師溝通請教。

  ④擴展知識面所需時政新聞

 ?、菥C合練習(xí):檢測前一階段學(xué)習(xí)效果配有參考答案自測。

 ?、薏灰笥洃浿灰罄斫?

  3)詳細(xì)規(guī)劃

  階段目標(biāo):對指定參考書目進行“地毯式”學(xué)習(xí)一遍,了解全書內(nèi)容,理解書中的每一個知識點。對各門課程有個系統(tǒng)性的了解,弄清每本書的章節(jié)分布情況,內(nèi)在邏輯結(jié)構(gòu),重點章節(jié)所在等,但不要求記住。

  注意事項

  1. 學(xué)習(xí)任務(wù)中所說的“一遍”不一定是指僅看一次書,某些難點多的章節(jié)可能要反復(fù)看幾遍才能徹底理解通過。

  2. 本階段學(xué)習(xí)重在理解,不需強制記憶,但一定要全面。

  3. 每本書每章節(jié)看完后最好自己能閉上書后列一個提綱,以此回憶內(nèi)容梗概,也方便以后看著提綱進行提醒式記憶。

  4. 看進度,卡時間。一定要防止看書太慢,遇到弄不懂的問題,要及時請教專業(yè)咨詢師或本校老師。

  第二輪:一階-基礎(chǔ)階段(7月-9月)

  1)學(xué)習(xí)目標(biāo):

  1. Bassnett, Susan?!斗g研究》Translation Studies。上海外語教育出版社.2004.

  2. Gentzler, Edwin?!懂?dāng)代翻譯理論(第二版修訂本)》Contemporary Translation Theories(Revised Second Edition )。上海外語教育出版社.2004.

  2)學(xué)習(xí)任務(wù):對上述兩本書進行深入和全面的總結(jié),列出考點和重點,同時練習(xí)一篇老師提供的翻譯材料,了解翻譯評分的要求,提高翻譯技能。加強對時政的關(guān)注和了解。同時閱讀經(jīng)典的散文108篇英漢對照。

  3)詳細(xì)備考方案

  對上述兩本書進行深入和全面的總結(jié),列出考點和重點,同時練習(xí)一篇老師提供的翻譯材料,了解翻譯評分的要求,提高翻譯技能。加強對時政的關(guān)注和了解。同時閱讀經(jīng)典的散文108篇英漢對照。

  階段目標(biāo):對指定參考書進行深入復(fù)習(xí),加強知識點的前后聯(lián)系,建立整體框架結(jié)構(gòu)。分清、整理、掌握重難點,通過翻譯訓(xùn)練提高翻譯技能,通過散文108篇英漢對照的學(xué)習(xí),加強對散文翻譯技巧的培養(yǎng)。

  注意事項

  1. 將參考書中的概念、原理要注意理解記憶。

  2. 把書上可能考到的問答、論述等文字性的內(nèi)容都整理在筆記本上。

  3. 將全書的重點歸納成一系列的知識點,一定要有系統(tǒng)性。這樣做的好處是加深印象,并且對知識有更加系統(tǒng)的理解。

  第三輪:二階-強化提高階段(9月-10月)

  1)新大綱復(fù)習(xí)計劃:新大綱一般在9月中旬出臺,具體復(fù)習(xí)會根據(jù)今年新大綱,編寫重難點知識講義,請一定要根據(jù)基礎(chǔ)階段的復(fù)習(xí)安排把參考書的知識點進行逐一突破。這時,完成最后一本指定書目的閱讀,并對重點進行總結(jié)和歸納。專攻文言文翻譯,每周進行一次文言文翻譯,并且每天讀一篇文言文翻譯。

  2)鞏固計劃:強化階段一定要多做翻譯,多看翻譯文章,加強翻譯技能始終非常重要。

  第四輪:三階-沖刺階段(11月-12月中旬)

  1)學(xué)習(xí)目標(biāo):進一步完善翻譯理論的框架,提高翻譯技能

  2)學(xué)習(xí)任務(wù):總結(jié)三本參考書,將其中的重點反復(fù)記憶和背誦,做到熟記于心,總結(jié)平常翻譯中常遇到的問題,盡量在翻譯中避免,最后再進行兩次的翻譯訓(xùn)練。

  3)詳細(xì)備考方案

  階段目標(biāo)總結(jié)所有重點知識點,包括重點概念、理論等,查漏補缺。溫習(xí)專業(yè)課筆記和歷年真題,分析真題的出題思路,做專業(yè)課模擬試題。

  具體復(fù)習(xí)安排:參考書回歸;歷年真題回歸;專業(yè)課比較回歸;模擬考場測試。四管齊下,把前面復(fù)習(xí)的知識點逐一消化和提升。

  第五輪:四階-點睛階段(12月中旬-考前)

  學(xué)習(xí)目標(biāo):將重點理論進行最后一次的復(fù)習(xí),注意強記背誦??匆恍┓g中常用的文言文和散文詞匯,熟悉一些較難翻譯的單詞,老師提供材料。

  五、心理準(zhǔn)備

  一定要有吃苦的勇氣和準(zhǔn)備,要幾個月如一日地看書是一件十分辛苦的事,很容易迷茫、懈怠和沒有信心,這時候一定要堅持,要和別人做做交流,千萬別鉆牛角尖,一定要學(xué)會堅持,成就竹子的也就那么幾節(jié),成就一個人的也就那么幾件事。即便最后失敗,也要學(xué)會對自己說“吾盡其志而力不達(dá),無悔矣!”

  1、堅決果斷,早做決定,決定了就全身心投入。

  2、一定要有計劃,一定尊重你自己定的計劃。

  3、跟時間賽跑。多一點兒快的意識,少一點拖拉和完美主義??佳姓f到底就是應(yīng)試,總共就幾個月時間,不要心存打好基礎(chǔ)、厚積薄發(fā)的幻想,直接抓住要害,就可能成功。

  2018的小伙伴,趁著春光,想考名校,不負(fù)韶華, 備考就該從現(xiàn)在開始走起咯!跨考全年集訓(xùn)營試學(xué)營,5月5日-19日,免費試學(xué),免費送講義,讓你感受專業(yè)名 師的輔導(dǎo),專職班主任的督促,各種類型純良的小伙伴,我們一起找回高三時期的友情,用一年的共同奮斗, 實現(xiàn)心中所愿!

感恩季給你最有料的
重點關(guān)注 名師原創(chuàng)精品復(fù)習(xí)資料 讀懂院校招簡,復(fù)習(xí)不跑偏
暑期集訓(xùn)火熱招募中 免 費在線考研視頻
2018考研知識“養(yǎng)肥”計劃 2018考研時間安排 優(yōu)質(zhì)擇校方案,考研不將就

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計劃、目標(biāo)院校專業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級,無論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營帶來了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識點入門;個性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點離成功就更近一點!

點擊右側(cè)咨詢或直接前往了解更多

考研院校專業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線上線下隨時學(xué)習(xí) 34所自劃線院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國各招生院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線?
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說考研如何擇專業(yè)?
手把手教你如何選專業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門類排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標(biāo)準(zhǔn)班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220