2017翻譯碩士考研:中央文獻重要術語譯文(2016年第6期)

最后更新時間:2016-12-07 10:44:23
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>
  2017翻譯碩士考研初試將至,小編為大家整理了一些中央文獻重要術語譯文,這些術語是要根據(jù)中國中央編譯局發(fā)布的譯文來翻譯的,各位考生在最后的沖刺備考階段可以進行背誦記憶。
中文 英文
開放型經(jīng)濟新體制 new systems for developing an open economy
互利合作 mutually beneficial cooperation
統(tǒng)籌國內(nèi)國際兩個大局 keep in mind both the domestic and international situations
雙向開放 two-way opening up
【例】打造陸海內(nèi)外聯(lián)動、東西雙向開放的全面開放新格局。 We will work to bring about a new phase of all-around two-way opening up with links running eastward and westward over land and sea.
互聯(lián)互通 connectivity
【例】推進基礎設施互聯(lián)互通和國際大通道建設,共同建設國際經(jīng)濟合作走廊。 We should help to increase infrastructure connectivity and develop major international thoroughfares as well as work with overseas partners to build international economic cooperation corridors.
利益共同體 community of common interests
制度性話語權 say over international regimes
親誠惠容 amity, sincerity, mutual benefit, and inclusiveness
共商共建共享原則 the principle of achieving shared growth through discussion and collaboration
海外利益保護體系 protection of Chinese interests overseas
國際產(chǎn)能和裝備制造合作 international cooperation on production capacity and equipment manufacturing
跨境電子商務 cross-border e-commerce
通關一體化 customs integration
優(yōu)質(zhì)優(yōu)價 higher quality, higher price
“港人治港” The people of Hong Kong govern Hong Kong.
“澳人治澳” The people of Macao govern Macao.
“兩岸一家親” People on both sides of the Taiwan Straits are all of one family.

  以上就是關于2017翻碩考研部分中央文獻重要術語譯文,各位考生可以參考進行最后的沖刺復習,最后祝大家考研順利!

     考研初試沖刺迫在眉睫,希望小編給你帶來的沖刺干貨能夠?qū)δ愕膹土曈兴鶐椭?!然而初試只是定門檻,復試才能為你定終身!現(xiàn)在的你對復試有多少了解?復試考什么,導師最看重什么,初試前要不要聯(lián)系導師,如何能在復試出彩?解除復試迷茫,盡在2017考研復試集訓營!

即刻參加復試集訓一次拿到錄取通知書  復試問題全方位解答

相關推薦
復習指導 2017考研英語作文模板大全 2017考研公共課最后時刻保分通道
考研時間 跨考教育整理——2017年考研時間表 準考證打印注意事項
真題分數(shù)線 2016考研真題及答案解析 歷年考研國家線匯總(跨考教育整理)

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220