2011考研閱讀理解全文翻譯完全解析(四)_跨考網(wǎng)

最后更新時(shí)間:2014-04-22 06:56:30
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來(lái)跨考秋季集訓(xùn)營(yíng),幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  Text 4

  It’s no surprise that Jennifer Senior’s insightful, provocative magazine cover story, “I love My Children, I Hate My Life,” is arousing much chatter – nothing gets people talking like the suggestion that child rearing is anything less than a completely fulfilling, life-enriching experience. Rather than concluding that children make parents either happy or miserable, Senior suggests we need to redefine happiness: instead of thinking of it as something that can be measured by moment-to-moment joy, we should consider being happy as a past-tense condition. Even though the day-to-day experience of raising kids can be soul-crushingly hard, Senior writes that “the very things that in the moment dampen our moods can later be sources of intense gratification and delight.”

  毫無(wú)疑問,Jennifer Senior在有煸動(dòng)意味的的雜志封面故事中表達(dá)了她的獨(dú)到見解, “我愛我的孩子們,我討厭我的生活”——這喚起了人們的談興。人們一談到養(yǎng)孩子就會(huì)覺得這是一件完全令人愉悅、生活充實(shí)的事情。Jennifer Senior沒有指出養(yǎng)孩子到底是使得父母快樂呢還是痛苦呢,她倒是認(rèn)為,我們需要重新定義幸福:幸福不應(yīng)該是一個(gè)個(gè)瞬間的快樂組合的可以被衡量的東西;我們應(yīng)該把幸福視為一種過去式的狀態(tài)。盡管撫養(yǎng)孩子的日子漫長(zhǎng)難熬,令人筋疲力盡,但是Jennifer Senior認(rèn)為,正是那些心緒沉重的時(shí)刻,日后卻成為我們歡樂的源泉。

  The magazine cover showing an attractive mother holding a cute baby is hardly the only Madonna-and-child image on newsstands this week. There are also stories about newly adoptive – and newly single – mom Sandra Bullock, as well as the usual “Jennifer Aniston is pregnant” news. Practically every week features at least one celebrity mom, or mom-to-be, smiling on the newsstands.

  雜志封面上一位給力的母親抱著一個(gè)可愛的嬰兒,這種圣母與圣子(麥當(dāng)娜和孩子)的圖畫這周在雜志上多次出現(xiàn)。例如雜志上講到最近剛收養(yǎng)孩子的母親——有時(shí)是剛變成單身母親——桑德拉布魯克,以及那種很常見的“詹尼弗阿尼斯頓懷孕了”的新聞。實(shí)際上,每周都有至少一位名人母親、或者準(zhǔn)母親在雜志上笑迎讀者。

  In a society that so persistently celebrates procreation, is it any wonder that admitting you regret having children is equivalent to admitting you support kitten-killing ? It doesn’t seem quite fair, then, to compare the regrets of parents to the regrets of the children. Unhappy parents rarely are provoked to wonder if they shouldn’t have had kids, but unhappy childless folks are bothered with the message that children are the single most important thing in the world: obviously their misery must be a direct result of the gaping baby-size holes in their lives.

  在一個(gè)不斷地慶祝生育的社會(huì)中,承認(rèn)自己后悔生育孩子就相當(dāng)于承認(rèn)自己支持殺小貓,這難道不值得反思嗎?把父母的后悔與孩子的后悔相比較,這顯然并不合理。沒有人會(huì)去讓不情愿養(yǎng)孩子的父母去反思自己是否不該養(yǎng)孩子,但是那不幸福的沒有孩子的人卻為類似這樣的信息所困擾:“孩子是世上唯一最可珍惜的東西”,顯然,你們的不幸必須通過生兒育女才能得以消除。

  Of course, the image of parenthood that celebrity magazines like Us Weekly and People present is hugely unrealistic, especially when the parents are single mothers like Bullock. According to several studies concluding that parents are less happy than childless couples, single parents are the least happy of all. No shock there, considering how much work it is to raise a kid without a partner to lean on; yet to hear Sandra and Britney tell it, raising a kid on their “own” (read: with round-the-clock help) is a piece of cake.

  當(dāng)然,像美國(guó)周刊與人物這樣的雜志提供的名人父母的形象是非常不切實(shí)際的。特別是像Bullock這樣的單身母親時(shí)更是如此。多項(xiàng)研究表明,有孩子的父母很少比沒有孩子的夫婦更快樂,而單親家庭是最不快樂的。這并不奇怪,因?yàn)橐粋€(gè)人養(yǎng)一個(gè)孩子實(shí)在太麻煩了,沒有人可以依靠。然而,你聽聽Sandra和Britney說(shuō)的話:自己“一個(gè)人”養(yǎng)孩子,其實(shí)非常簡(jiǎn)單。(她們當(dāng)然覺得簡(jiǎn)單了,因?yàn)樗齻兪窃谥車幸粠腿巳旌畹暮钪 ?

  It’s hard to imagine that many people are dumb enough to want children just because Reese and Angelina make it look so glamorous: most adults understand that a baby is not a haircut. But it’s interesting to wonder if the images we see every week of stress-free, happiness-enhancing parenthood aren’t in some small, subconscious way contributing to our own dissatisfactions with the actual experience, in the same way that a small part of us hoped getting “ the Rachel” might make us look just a little bit like Jennifer Aniston.

  很難想象有的人生孩子就只是很傻很天真因?yàn)镽eese和Angelina這種名流使這種行為變的很光鮮,——多數(shù)成年人其實(shí)理解:養(yǎng)孩子可不是剪頭發(fā)那樣簡(jiǎn)單。但這確實(shí)有趣:反思一下我們每周看到的無(wú)憂無(wú)慮,幸福誘人的為人父母的生活會(huì)不會(huì)從一種微小的,無(wú)意識(shí)的方面加劇我們對(duì)于現(xiàn)實(shí)生活的不滿。這種方式就好像:我們有那種想成為“ the Rachel”(老友記中的單身媽媽)的心理,這種心理,使得我們看上去有點(diǎn)像詹尼弗安尼斯頓(Rachel 的扮演者)。

  語(yǔ)篇分析:

  源自:2010年9月7日的Newsweek 題目Not On Board With Baby:Parenthood—the condition, not the TV show—sucks. Or so everyone keeps saying.這篇文章是典型的觀點(diǎn)議論文了。抓住觀點(diǎn)很重要。一二段引入,后面表明作者的觀點(diǎn)。

  36.Jennifer Senior suggests in her article that raising a child can bring

  [A]temporary delight [B]enjoyment in progress

  [C]happiness in retrospect [D]lasting reward

  解析:題干關(guān)鍵詞是:suggest這個(gè)題在問觀點(diǎn),那我們就找觀點(diǎn):在第一段Jennifer Senior兩處表明了觀點(diǎn):信號(hào)詞:suggests we need to redefine happiness: we should consider being happy as a past-tense condition 和Senior writes that “the very things that in the moment dampen our moods can later be sources of intense gratification and delight.”the very things that in the moment dampen our moods=題干中的raising a child同意改寫,你懂得。can later be sources of intense gratification and delight.= happiness in retrospect (回看)這樣答案鎖定為C.

  37.We learn from Paragraph 2 that

  [A]celebrity moms are a permanent source for gossip.

  [B]single mothers with babies deserve greater attention.

  [C]news about pregnant celebrities is entertaining.

  [D]having children is highly valued by the public.

  解析:二段第一句:In a society that so persistently celebrates procreation, is it any wonder that admitting you regret having children is equivalent to admitting you support kitten-killing ?:后面的話語(yǔ)是圍繞這句展開的。[D]having children is highly valued by the public.對(duì)于要孩子的事情這個(gè)社會(huì)是關(guān)注的,以至于作者會(huì)在后文質(zhì)疑這樣做不是合理所以答案就是D.主題優(yōu)先啊。

  38.It is suggested in Paragraph 3 that childless folks

  [A]are constantly exposed to criticism.

  [B]are largely ignored by the media.

  [C]fail to fulfill their social responsibilities.

  [D]are less likely to be satisfied with their life.

  解析:這個(gè)題有一定的難度,主要是有個(gè)對(duì)比:

  Unhappy parents rarely are provoked to…

  unhappy childless folks are bothered with the message

  都是被動(dòng)態(tài),所以這里都和外界的影響有關(guān)系:

  第一個(gè)不受外界影響

  第二個(gè)受到影響

  只是這個(gè)message在答案中改寫為了criticism,同學(xué)不是很習(xí)慣而已了。

  39.According to Paragraph 4, the message conveyed by celebrity magazines is

  [A]soothing. [B]ambiguous.

  [C]compensatory. [D]misleading.

  解析:

  Of course, the image of parenthood that celebrity magazines like Us Weekly and People present is hugely unrealistic,這句話中的unrealistic 有理由讓我們覺得其他的選項(xiàng)都是浮云。

  40.Which of the following can be inferred from the last paragraph?

  [A]Having children contributes little to the glamour of celebrity moms.

  [B]Celebrity moms have influenced our attitude towards child rearing.

  [C]Having children intensifies our dissatisfaction with life.

  [D]We sometimes neglect the happiness from child rearing.

  解析:又是段落推理題,需要看全部的選項(xiàng)。

  [A]Having children contributes little to the glamour of celebrity moms.

  完整句需要和原文的主謂賓對(duì)應(yīng),

  [C]Having children intensifies our dissatisfaction with life.

  文章中說(shuō)道了我們對(duì)生活的不滿,但是有沒有講有孩子加劇了我們對(duì)生活的不滿,這就是我經(jīng)常在課上講到的一定要對(duì)應(yīng)主謂賓消除視覺上的干擾。落實(shí)到動(dòng)作是否有發(fā)生,動(dòng)作的施動(dòng)者和受動(dòng)者分別是誰(shuí)。

  把那個(gè)句子的主干搞出來(lái)就是:

  the images are contributing to our own dissatisfactions with the actual experience

  就是加劇了對(duì)于我們現(xiàn)實(shí)生活的不滿的也是那些image 狀語(yǔ)都去了!

  [D]We sometimes neglect the happiness from child rearing.

  同樣的方法和視角來(lái)處理這個(gè)選項(xiàng)。正確選項(xiàng)B 來(lái)自兩個(gè)地方:

  首先是but的轉(zhuǎn)折:

  前面說(shuō)我們不會(huì)傻到由于這些明星的形象而要孩子的。

  那么轉(zhuǎn)折就應(yīng)該是:但是我們確實(shí)受了他們的影響。這樣由轉(zhuǎn)折而起的推理在我的閱讀課堂中可以說(shuō)是比比皆是。

  其次是最后一句:

  in the same way that a small part of us hoped getting “ the Rachel” might make us look just a little bit like Jennifer Aniston.

  要是看過老友記的同學(xué)應(yīng)該能知道,Rachel 是個(gè)單生媽媽,但是這樣的方法不推薦。

2015年考研:考研英語(yǔ)翻譯與作文如何拿高分?

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計(jì)劃、目標(biāo)院校專業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對(duì)性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級(jí),無(wú)論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營(yíng)帶來(lái)了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識(shí)點(diǎn)入門;個(gè)性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點(diǎn)離成功就更近一點(diǎn)!

點(diǎn)擊右側(cè)咨詢或直接前往了解更多

考研院校專業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計(jì)劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線上線下隨時(shí)學(xué)習(xí) 34所自劃線院校考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國(guó)各招生院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國(guó)各招生院校考研調(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線?
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說(shuō)考研如何擇專業(yè)?
手把手教你如何選專業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門類排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時(shí)間 高定班 標(biāo)準(zhǔn)班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對(duì)1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強(qiáng)化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對(duì)性一對(duì)一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測(cè)試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時(shí)必須注明“稿件來(lái)源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來(lái)源”,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請(qǐng)作者見稿后在兩周內(nèi)速來(lái)電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220