攻克考研英語長(zhǎng)難句需要掌握的4點(diǎn)

最后更新時(shí)間:2016-07-05 14:01:41
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來跨考秋季集訓(xùn)營(yíng),幫你尋方法,定方案! 了解一下>>
          長(zhǎng)難句是考研英語當(dāng)中的重點(diǎn),更是難點(diǎn),其實(shí),想要攻克長(zhǎng)難句也并不難,只要掌握了其中的方法和技巧,想要弄懂也不難,下面我們就來介紹攻克考研英語長(zhǎng)難句需要掌握的4點(diǎn)。

即刻咨詢相關(guān)信息>>


     ?句式調(diào)整

  英語到漢語的翻譯過程不可能做到詞、句、段的完全對(duì)應(yīng),要考慮其中的語法關(guān)系,理清邏輯層次,合理切塊拆分,按照漢語習(xí)慣調(diào)整結(jié)構(gòu),重組語言。英語句子中的詞或短語可能變成中文的句子,而英語的復(fù)合句譯成漢語則可能切分為簡(jiǎn)單句。例如:

  原文:The World Bank's 2009 Eco2 Cities report emphasized the importance of synergies between ecological and economic interests as an important component of the World Bank's new urban strategy.

  譯文:2009年世界銀行的《生態(tài)城市》報(bào)告強(qiáng)調(diào)了生態(tài)利益和經(jīng)濟(jì)利益間協(xié)同作用的重要性,將其視為世界銀行新的城市戰(zhàn)略中的一個(gè)重要部分,

  分析:如果按照emphasize…as…(重視…作為…的作用)結(jié)構(gòu)將原句翻譯成漢語會(huì)造成表達(dá)生硬,不符合漢語的表達(dá)習(xí)慣,需要對(duì)句子進(jìn)行切分簡(jiǎn)化。

  考研英語長(zhǎng)難句的表達(dá),可根據(jù)原句的含義、思路按漢語語法結(jié)構(gòu)調(diào)整語句,不必拘泥于原句的標(biāo)點(diǎn)、格式,應(yīng)推敲內(nèi)在的表達(dá)意圖,分析句與句之間的關(guān)系,運(yùn)用與英語文本功能等同或最相似的句法結(jié)構(gòu),通過文字增減、調(diào)整句式結(jié)構(gòu)等手段,重新組織文字。
 
         ?文字增減

  由于英漢表達(dá)方式的差異,翻譯時(shí)往往增減并用。文字增減指在翻譯時(shí)根據(jù)原語文本上下文的語義、邏輯關(guān)系以及譯入語句法特點(diǎn)和表達(dá)方式,增加原語文本字面沒有出現(xiàn)但實(shí)質(zhì)意義包含其中的詞,減去原語文本字面出現(xiàn)但譯入語表達(dá)不需要的詞。例如:

  原文:This shift goes beyond the familiar call to 'do more with less'; cities also need to aspire to do more with more renewable and sustainable resources that will need to replace unsustainably used resources.

  譯文:這種轉(zhuǎn)變超越了我們所熟知的“以少求多”的號(hào)召。城市同樣渴望利用更多的可再生、可持續(xù)的資源實(shí)現(xiàn)更大的成效,取代不可持續(xù)利用的資源。

  分析:“the familiar call”如果按照字面意義譯為“熟悉的號(hào)召”,無法為讀者所理解,需要適當(dāng)增加主體“人們”或“我們”。“need to”在表達(dá)時(shí)可以省略,因?yàn)?ldquo;城市渴望…”的表達(dá)意義中已經(jīng)包含了“需要”的語氣,不需要翻譯出來使譯文繁瑣生硬。同理,定語從句中“will need to”也要省略,以保證語義明確。“do more”字面意義是“做更多事情”,但根據(jù)上下文可知這里指“實(shí)現(xiàn)更大的成效”,所以表達(dá)時(shí)要闡明其本質(zhì)意義,避免意義模糊。

        ?識(shí)別連接找切分點(diǎn)

  (1)標(biāo)點(diǎn)

  標(biāo)點(diǎn)可以說是最為明顯的切分標(biāo)志,典型的有逗號(hào)、破折號(hào)、冒號(hào)、分號(hào)等,找到這些標(biāo)志有助于迅速切分意群。如果主謂結(jié)構(gòu)用逗號(hào)隔開,往往是添加了插 入語,這時(shí)可以先跳過這個(gè)成分,迅速提煉主干。破折號(hào)、冒號(hào)的作用一般都是解釋說明,可以成為句子的拆分點(diǎn)。分號(hào)相當(dāng)于and,連接兩個(gè)并列成分。讀句子 時(shí)可以先看有沒有這種標(biāo)點(diǎn)符號(hào),更加準(zhǔn)確、迅速地?cái)嗑洹?/p>

  (2)連詞

  and, or, but, yet, for 等連接兩個(gè)分句,是并列句的切分點(diǎn)。狀語從句的連接詞有:when,where,as,since, because,so,until ,before, after, though,although, so that等。名詞性從句連接詞有:that,how,whether/if, who, whom, whose,which, what, whichever,whatever, when, where,等,定語從句的連接詞有:that,which, whom, who, whose, when, why, where等。

  (3)動(dòng)詞不定式和分詞

  to do不定式短語往往做定語或者狀語,可以作為切分點(diǎn);現(xiàn)在分詞和過去分詞,常常用來構(gòu)成分詞短語作定語或狀語充當(dāng)修飾成分,也可以作為切分點(diǎn)。

  (4)介詞短語

  由in,on, of, at,to,with等介詞構(gòu)成的介詞短語往往作定語或者狀語等修飾成分,也是理解句子的切分點(diǎn)。

  在切分長(zhǎng)難句的過程中,首先要在掌握基本句型的基礎(chǔ)上找出主句和分句之中的謂語動(dòng)詞,提煉出主干,然后找出各個(gè)切分點(diǎn),這有助于看清句子結(jié)構(gòu),更好地理解英語原文。

  另外,在做考研英語長(zhǎng)難句的翻譯過程中,首先要對(duì)長(zhǎng)難句進(jìn)行合理切分,接下來的任務(wù)就是表達(dá)了。那么如何實(shí)現(xiàn)流暢表達(dá)呢?向您推薦兩種翻譯手段,用規(guī)范的漢語體現(xiàn)英語原句的內(nèi)容,實(shí)現(xiàn)在內(nèi)容與形式上的有機(jī)統(tǒng)一。
   
         ?識(shí)別謂語劃結(jié)構(gòu)

  考研英語長(zhǎng)難句的復(fù)雜之處主要體現(xiàn)在兩方面,一方面句中修飾成分較多,另一方面從句層層嵌套,結(jié)構(gòu)層次十分復(fù)雜。但是不管句子多么長(zhǎng)、句式多么復(fù)雜,都離不開基本結(jié)構(gòu),因此要熟練把握以下五大基本句型:

  (1)主語+謂語

  (2)主語+謂語+賓語

  (3)主語+謂語+賓語補(bǔ)足語

  (4)主語+謂語+直接賓語+間接賓語

  (5)主語+系動(dòng)詞+表語

  由上可以看出,五種基本結(jié)構(gòu)都包含一個(gè)謂語動(dòng)詞,因此需要找出句子當(dāng)中的謂語,提煉出句子主干。而分句之間,主要通過介詞、標(biāo)點(diǎn)、連接詞、非謂語動(dòng) 詞等手段連接起來,把一個(gè)個(gè)獨(dú)立的分句或從句連接在了一起。具體而言,不管是分句還是從句都有自己的謂語動(dòng)詞。連詞and, but 等連接兩個(gè)并列的謂語結(jié)構(gòu),而從屬連詞which,that, where 等所引導(dǎo)的從句中都各配備有一個(gè)屬于從句的謂語動(dòng)詞。所以,在分析長(zhǎng)難句的過程中,只要找到了這些連接手段和主從句的謂語動(dòng)詞,句子結(jié)構(gòu)就一目了然了。

        
         攻克英語長(zhǎng)難句需要平時(shí)的日積月累,不是一朝一夕就能解決的難題,所以希望同學(xué)們?cè)趶?fù)習(xí)的過程中切忌心浮氣躁,要多點(diǎn)耐心,平時(shí)多加練習(xí),一定能攻破長(zhǎng)難句的!
                      
       如果你對(duì)院校選擇還有疑惑,如果你對(duì)翻身方案還有迷茫,如果你對(duì)自身的復(fù)習(xí)結(jié)果沒有足夠的信心,那么跨考半年魔鬼集訓(xùn)營(yíng)將會(huì)是你不二的選擇!
報(bào)名參加半年集訓(xùn)  了解半年集訓(xùn)營(yíng)
 
 
相關(guān)推薦
復(fù)習(xí)指導(dǎo) 2017考研公共課復(fù)習(xí)指導(dǎo)和做題方法匯總 二戰(zhàn)考生復(fù)習(xí)指導(dǎo)與經(jīng)驗(yàn)談匯總
考研時(shí)間 跨考教育整理—2017年考研時(shí)間表 2016考研真題及答案解析
復(fù)試分?jǐn)?shù)線 34所自主劃線高校歷年考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線 歷年考研國(guó)家線匯總(跨考教育整理)

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計(jì)劃、目標(biāo)院校專業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對(duì)性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級(jí),無論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營(yíng)帶來了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識(shí)點(diǎn)入門;個(gè)性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點(diǎn)離成功就更近一點(diǎn)!

點(diǎn)擊右側(cè)咨詢或直接前往了解更多

考研院校專業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計(jì)劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線上線下隨時(shí)學(xué)習(xí) 34所自劃線院校考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國(guó)各招生院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國(guó)各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線?
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說考研如何擇專業(yè)?
手把手教你如何選專業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門類排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時(shí)間 高定班 標(biāo)準(zhǔn)班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對(duì)1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強(qiáng)化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對(duì)性一對(duì)一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測(cè)試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時(shí)必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請(qǐng)作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220