考研英語(yǔ)閱讀中翻譯的重要性

最后更新時(shí)間:2016-06-12 17:28:31
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來跨考秋季集訓(xùn)營(yíng),幫你尋方法,定方案! 了解一下>>
上一次的文章中提到了在閱讀中,如果想要高效的成績(jī),“同義替換”這個(gè)規(guī)律就不能忘記。并且不僅不能忘記,還要在替換時(shí)表現(xiàn)的非常好。有可能是邏輯上的一點(diǎn)小偏差,也有可能是細(xì)節(jié)上的一點(diǎn)小誤差都有可能造成與正確選項(xiàng)失之交臂。那么我們碰到的問題總是要去克服的。在整個(gè)過程中,應(yīng)該明白,唯獨(dú)多多練習(xí)才是上上之策。但是如果能夠有一些方法的引導(dǎo),想必就會(huì)效果更佳吧。

在此,我覺得能承擔(dān)起此項(xiàng)任務(wù)的也就只有不斷的翻譯練習(xí)了。基礎(chǔ)階段也有很多的同學(xué)想嘗試翻譯,但估計(jì)也是苦于其翻譯的任務(wù)量之大,目的不明確性也早早地將這個(gè)想法夭折了。所以在這里,如果想練習(xí)翻譯的同學(xué),尤其是想通過翻譯對(duì)閱讀起到比較大作用的學(xué)生來講,有一些翻譯中的最基本的理論和實(shí)踐性原則,簡(jiǎn)單敘述下,方便大家參考。

很多備戰(zhàn)考研的小伙伴都對(duì)英語(yǔ)翻譯十分的頭疼,本文就為大家簡(jiǎn)單講解翻譯常用且實(shí)用的八大技巧,希望對(duì)小伙伴們復(fù)習(xí)考研英語(yǔ)有所幫助。

首先,在英語(yǔ)轉(zhuǎn)化成漢語(yǔ)的時(shí)候一定要忠于英語(yǔ)的原意,還要符合漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣。

原則一:

英語(yǔ)重視長(zhǎng)句,從句的嵌套,而漢語(yǔ)重短句,所以在做翻譯的時(shí)候,需要把英語(yǔ)的長(zhǎng)句進(jìn)行拆分處理成多個(gè)短句,這樣既可以從意思上便于理解,還能夠符合漢語(yǔ)的語(yǔ)法邏輯,從而達(dá)到真正的到位。那么在劃分句子的時(shí)候就要有一些參考的東西:

比如:

主句與從句相分離

非謂語(yǔ)修飾結(jié)構(gòu)相分離

介詞短語(yǔ)相分離

并列結(jié)構(gòu)相分離

都是可行的方法。

2000年真題中:Declaring that he was opposed to using this unusual animal husbandry technique to clone humans, he ordered that federal funds not be used for such an experiment--- although no one had proposed to do so---and asked and independent panel of experts chaired by Princeton President Harold Shapiro to report back to the White House in 90 days with recommendations for a national policy on human cloning.

這個(gè)句子很長(zhǎng),但是不可能一句話就說完,所以它需要進(jìn)行斷句,并且是斷好幾次。

原則二:

英語(yǔ)多重被動(dòng)語(yǔ)態(tài),漢語(yǔ)則重視主動(dòng)語(yǔ)態(tài)

所以這就意味在做翻譯的時(shí)候更多情況下要將英語(yǔ)中的被動(dòng)翻譯成漢語(yǔ)中的主動(dòng)。

Scientist should not be distracted by the necessity of keeping one eye on the cash register while the other eye is on the microscope.

但是有一些特殊的英語(yǔ)句型結(jié)構(gòu)在翻譯成漢語(yǔ)時(shí)有其固定的模式,比如說形式主語(yǔ),需要在前面加入泛指概念的主語(yǔ),然后依次按順序翻譯就可以。

It is asserted that…

It is believed that…

It is well known that…

It will be said that…

It will be seen from this that…

It was told that…

It may be argued that…

原則三:

為了使英文與中文之間能實(shí)現(xiàn)對(duì)等的交換需要在一些細(xì)節(jié)上做出變化

這里會(huì)涉及到一些基本的變換,

如,增詞法,減詞法,重譯法。在涉及到一些有著深刻內(nèi)涵詞義的時(shí)候還會(huì)牽扯到到底是直譯好還是意譯好。還有些詞性在翻譯過程中需要改變?cè)械脑~性,比如動(dòng)詞變名詞,名詞動(dòng)化等等。

總之,我們先要明白翻譯真正的應(yīng)該做到些什么,有哪些操作是允許的,又有哪些是不允許的。再去加以練習(xí)。只有不斷的練習(xí)才能慢慢懂得翻譯的精髓,也才能真正做到將兩種語(yǔ)言進(jìn)行轉(zhuǎn)換。而今站在考研學(xué)子的角度,如果能做好翻譯,就意味著對(duì)文章的理解和對(duì)選項(xiàng)的對(duì)應(yīng)能有一個(gè)很好的把握,從而提高做題效率,想必這也正是大家想要的結(jié)果吧。

211/985名校是多少人的夢(mèng)想,可是正如高考選院校一樣,我們都是講究性價(jià)比的!有些學(xué)校雖為名校,但報(bào)考專業(yè)卻非強(qiáng)勢(shì)專業(yè),這時(shí)倒不如選擇一個(gè)專業(yè)能力強(qiáng),但學(xué)校沒那么有名的院校,這更適合未來的發(fā)展!
小編特從四大類專業(yè)中總結(jié)了高性價(jià)比院校,僅供參考哦! 

2017考研:四大類專業(yè)高性價(jià)比院校
經(jīng)管類考研高性價(jià)比院校 工學(xué)類考研高性價(jià)比院校
外語(yǔ)類考研高性價(jià)比院校 你所忽視的一所超經(jīng)濟(jì)實(shí)用型的政法類院校

想獲取更權(quán)威的院校知識(shí),想找到更適合自己的院校專業(yè)方向,跨考教育平均7年的自身咨詢老師隨時(shí)為你解答!
預(yù)約老師解答疑惑

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計(jì)劃、目標(biāo)院校專業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對(duì)性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級(jí),無論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營(yíng)帶來了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識(shí)點(diǎn)入門;個(gè)性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點(diǎn)離成功就更近一點(diǎn)!

點(diǎn)擊右側(cè)咨詢或直接前往了解更多

考研院校專業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計(jì)劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線上線下隨時(shí)學(xué)習(xí) 34所自劃線院校考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國(guó)各招生院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國(guó)各招生院校考研調(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線?
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說考研如何擇專業(yè)?
手把手教你如何選專業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門類排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時(shí)間 高定班 標(biāo)準(zhǔn)班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對(duì)1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強(qiáng)化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對(duì)性一對(duì)一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測(cè)試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時(shí)必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請(qǐng)作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220