2017考研英語(yǔ)閱讀材料:失敗的上帝

最后更新時(shí)間:2016-02-15 15:43:10
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢(xún)
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來(lái)跨考秋季集訓(xùn)營(yíng),幫你尋方法,定方案! 了解一下>>
有很多的外文的書(shū)籍也是值得考生們課外的時(shí)候好好的看一下的,通過(guò)各種書(shū)籍可以了解當(dāng)?shù)氐奈幕椭R(shí),對(duì)學(xué)習(xí)很有幫助。下面一起來(lái)看一下跨考網(wǎng)的專(zhuān)家精心的為大家準(zhǔn)備的關(guān)于2017考研英語(yǔ)閱讀材料:失敗的上帝的一些資料,幫助同學(xué)們更好的做好考研英語(yǔ)的復(fù)習(xí)備考工作。

Bello

貝洛

The gods that failed

失敗的上帝

A writer's recantation highlights the intellectualfailures of the Latin American left

作家的改口顯示拉美左派的理論失敗。

LEAVE aside Gabriel Garcia Marquez, and no writer has done more to shape the mental imagethat both locals and outsiders have of Latin America than Eduardo Galeano. In 1971 the thenjournalist published “Open Veins of Latin America”, a scorching tirade against foreignexploitation. Now in its 84th impression in Spanish, it remains a fixture on the exiguousshelves devoted to Latin America in bookshops in Europe and the United States. In all, it hassold over a million copies. Hugo Chavez gave it to Barack Obama when they met in 2009.

除了馬爾克斯,沒(méi)人能在塑造拉美精神意象上做得比愛(ài)德華多·加萊亞諾更多。1971年,當(dāng)時(shí)的記者出版了《拉丁美洲被切開(kāi)的血管》一書(shū),在書(shū)中作者用長(zhǎng)篇大論激烈地反對(duì)了外國(guó)的剝削。到現(xiàn)在它已再版了84次,但仍是美國(guó)和歐洲書(shū)店中關(guān)于拉美的暢銷(xiāo)書(shū)籍,其銷(xiāo)量已逾百萬(wàn)冊(cè)。2009年,查韋斯與奧巴馬會(huì)面時(shí)曾將此書(shū)贈(zèng)與后者。

“Open Veins” is written in powerful prose, with intoxicating passion. But it is also a work ofcrude propaganda, a mix of selective truths, exaggeration and falsehood, caricature andconspiracy theory. It is the bible of “dependency theory”, the notion dear to the left that“underdevelopment in Latin America is a consequence of development elsewhere, that we LatinAmericans are poor because the ground we tread is rich in resources.”

該書(shū)以散文寫(xiě)就,飽含令人沉醉的力量。但它是天然的宣傳,是選擇性真理的集合,是夸張是虛假也是諷刺畫(huà)和陰謀論。它是“依賴(lài)?yán)碚?rdquo;的圣經(jīng),有著“拉美的欠發(fā)達(dá)是因?yàn)槠渌胤降陌l(fā)達(dá),拉美的貧窮是源于我們土地的富有。(引自原文)”的珍貴見(jiàn)解。

The message is one of anti-capitalism as well as anti-imperialism. Mr Galeano brackets as“mechanisms of plunder” both “the caravelled conquistadors and the jet-propelled technocrats;Hernan Cortés and the [US] Marines; the agents of the Spanish Crown and the InternationalMonetary Fund missions; the dividends from the slave trade and the profits from GeneralMotors.” He dismisses all possibility of reform; Cuban communism offers the only route tosalvation.

該書(shū)反對(duì)資本主義也反對(duì)帝國(guó)主義。加萊亞諾用“掠奪機(jī)制”和“卡拉維爾征服者、噴氣推進(jìn)式科技主義者;荷南·科爾蒂斯、美國(guó)海軍;西班牙王室和貨幣基金組織的代理人;奴隸貿(mào)易的分紅和通用汽車(chē)的利潤(rùn)”加以注解。他將所有改革的可能從考慮中剔除,古巴的共產(chǎn)主義是唯一的拯救途徑

So when Mr Galeano let slip, in remarks at a recent book fair in Brasilia, that today he wouldfind “Open Veins” unreadable, it was almost as if Jesus's disciples had admitted that the NewTestament was a big misunderstanding. He added that when he wrote the book he lacked“sufficient knowledge of economics and politics” and that it belongs to “a past era”.

所以當(dāng)加萊亞諾在最近巴西利亞的書(shū)展上無(wú)意中表示《切開(kāi)的血管》已不具備可讀性時(shí),就像耶穌的門(mén)徒承認(rèn)新約是一個(gè)巨大的誤讀一樣。他補(bǔ)充道他在寫(xiě)作本書(shū)時(shí)缺乏必要的經(jīng)濟(jì)政治知識(shí),而該書(shū)屬于過(guò)去。

Indeed so. Asia's economic development and Latin America's commodity-fuelled economicboom of this century expose dependency theory as simplistic nonsense (although it still hasadherents in Latin American Studies departments). Social democracy, as practised in Brazil,Chile and Mr Galeano's own Uruguay, has offered more to the Latin American masses than theCastros' bankrupt police state.

確實(shí)如此。本世紀(jì)亞洲經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)和拉美商品經(jīng)濟(jì)繁榮顯示出依賴(lài)?yán)碚摷兇馐呛f(shuō)八道。(雖然在拉美的研究機(jī)構(gòu)該理論仍不乏追隨者。)巴西、智利和加萊亞諾的烏拉圭仍在摸索著社會(huì)民主,而這給拉美帶來(lái)的麻煩遠(yuǎn)遠(yuǎn)多于卡斯特羅破產(chǎn)的集權(quán)國(guó)家。

But the contention of “Open Veins” that Latin Americans are poor because someone—multinationals, local capitalists or the United States—is stealing their wealth retains aprofound resonance in the region. It lives on in the rhetoric and actions of governments inVenezuela, Bolivia, Ecuador and Argentina. The political recipe has modulated, however. Inplace of Cuba's armed revolution, the formula now is one of “radical democracy”—or“populism”, as its detractors often call it.

《切開(kāi)的血管》中提到拉美的貧窮是因?yàn)橐恍┛鐕?guó)公司、當(dāng)?shù)刭Y本家或美國(guó)正在竊取他們的財(cái)富,而這引起了廣泛的共鳴。這樣的論斷是基于委內(nèi)瑞拉、玻利維亞。厄瓜多爾和阿根廷政府的說(shuō)辭和行為。那些政治做法已被調(diào)整,但是取代古巴武裝革命的方式卻是“激進(jìn)民主”或者說(shuō)是批判者口中的“平民主義”。

This has involved charismatic leaders winning power through elections by claiming tochampion “the people” against their oppressors. They then hold on to power by ruthlesslyseizing control of all state institutions in the name of the majority and by rewarding theirfollowers with jobs and benefits via an expanded public sector.

這涉及到那些魅力非凡的領(lǐng)導(dǎo)人通過(guò)聲稱(chēng)冠軍屬于人民來(lái)打壓對(duì)手從而贏得選舉獲得權(quán)力。之后他們借著“多數(shù)人”的名義無(wú)情地控制所有國(guó)家機(jī)構(gòu)并且通過(guò)擴(kuò)展公共部門(mén)給其追隨者安排工作和其他利益,從而牢牢掌控權(quán)力。

The theoretical champion of radical populism, its mobilisation of plebeian masses and itsconfrontation with the established order was Ernesto Laclau, an Argentine politicalphilosopher who lived in Cricklewood, a placid north London suburb. He argued that populismwas an antidote to the capitalist domination of liberal democracy and to the hegemony oftechnocratic “administration” over the realm of “the political”. Laclau died, aged 78, in April. Heremains influential. Ricardo Forster, a friend and sympathiser, was this month named byArgentina's president, Cristina Fernandez de Kirchner, to the new and Orwellian post of“strategic co-ordinator for national thought”.

激進(jìn)平民主義的理論勝利動(dòng)員了廣大民眾并且與拉克勞提出的規(guī)律相悖。(拉克勞住在平靜的倫敦北郊是一位阿根廷政治哲學(xué)家)他認(rèn)為平民主義是針對(duì)自由民主的資本主義統(tǒng)治和政治領(lǐng)域中技術(shù)統(tǒng)治霸權(quán)的矯正措施。4月,拉克勞逝世,享年78,但其理論仍有一定的影響力。本月阿根廷總統(tǒng)費(fèi)爾南德斯任命其好友也是支持者的福斯特為新一任的“民族思想戰(zhàn)略協(xié)調(diào)人”。

Yet Laclau's radical populism contains the seeds of its own downfall, both because it relies onindividual leaders (Chavez's successor, Nicolas Maduro, lacks his mentor's charisma) and,above all, because it offers no economic answers. Chavista Venezuela, sitting on vast oilreserves, has proved incapable of organising a reliable supply of toilet paper, a product thateven theoreticians need. Having run short of hard-currency reserves, Ms Fernandez's Argentinahas begun to cut subsidies and make its peace with its foreign creditors, prompting Mr Forsterand his friends to warn against a “conservative restoration”.

然而拉克勞的激進(jìn)平民主義從一開(kāi)始就埋下了失敗的種子。不僅是因?yàn)樵撝髁x的成功依靠領(lǐng)導(dǎo)人的個(gè)人因素(查韋斯的繼承者尼古拉斯·馬杜羅缺乏其前任的魅力)也是因?yàn)檫@一主義難以交出滿(mǎn)意的經(jīng)濟(jì)答卷。查韋斯手中的委內(nèi)瑞拉擁有大量的石油儲(chǔ)備但卻難以穩(wěn)定地組織供應(yīng)那些連老學(xué)究都需要的廁紙。由于缺乏硬通貨儲(chǔ)備,費(fèi)爾南德斯執(zhí)掌的阿根廷開(kāi)始削減補(bǔ)貼并與外國(guó)債權(quán)人和平相處,而這促使福斯特和他的朋友們開(kāi)始提防“保守恢復(fù)”

Mr Galeano's recantation and the mounting difficulties of radical populism are reminders thatcapitalism is the only route to development in Latin America. The task for its proponents is toshow that it can be a tool not just to create wealth but also to overcome extreme inequality.

加萊亞諾的改口,激進(jìn)平民主義困難的增加暗示著資本主義是拉美發(fā)展的唯一途徑。其支持者的任務(wù)就是展示資本主義不僅是創(chuàng)造財(cái)富的工具也能解決極端不平等的現(xiàn)狀。

1.devote to 致力于

例句:We devote to serving mainland business realestate.

全方位服務(wù)于國(guó)內(nèi)商業(yè)地產(chǎn)領(lǐng)域。

2.belong to 歸屬于;歸屬

例句:They belong to an older, more self-denyinggeneration.

他們屬于更加克己的上一代人。

3.offer to 提供給

例句:That same day, Silver Lake raised its offer to$ 12.70 per share.

就在同一天,銀湖將出價(jià)抬高到了每股12.70美元。

4.hold on 堅(jiān)持

例句:You helped me to hold on at times when I didn't think I could even go on trying.

在我認(rèn)為自己甚至無(wú)法繼續(xù)嘗試的時(shí)候,你幫我堅(jiān)持了下來(lái)。

通過(guò)上面的跨考網(wǎng)的專(zhuān)家精心的為大家準(zhǔn)備的關(guān)于2017考研英語(yǔ)閱讀材料:失敗的上帝的一些資料,考生閱讀過(guò)文章后重點(diǎn)掌握文章后四個(gè)常用的短語(yǔ)。

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計(jì)劃、目標(biāo)院校專(zhuān)業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對(duì)性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開(kāi)始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級(jí),無(wú)論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營(yíng)帶來(lái)了院校專(zhuān)業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識(shí)點(diǎn)入門(mén);個(gè)性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點(diǎn)離成功就更近一點(diǎn)!

點(diǎn)擊右側(cè)咨詢(xún)或直接前往了解更多

考研院校專(zhuān)業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計(jì)劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線上線下隨時(shí)學(xué)習(xí) 34所自劃線院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國(guó)各招生院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國(guó)各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線?
不同院校相同專(zhuān)業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說(shuō)考研如何擇專(zhuān)業(yè)?
手把手教你如何選專(zhuān)業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門(mén)類(lèi)排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開(kāi)班時(shí)間 高定班 標(biāo)準(zhǔn)班 課程介紹 咨詢(xún)
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專(zhuān)業(yè)課1對(duì)1+專(zhuān)業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專(zhuān)屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強(qiáng)化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專(zhuān)業(yè)課針對(duì)性一對(duì)一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測(cè)試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專(zhuān)業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專(zhuān)屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢(xún)有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時(shí)必須注明“稿件來(lái)源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來(lái)源”,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)作者見(jiàn)稿后在兩周內(nèi)速來(lái)電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220