您現(xiàn)在的位置: 跨考網(wǎng)公共課英語翻譯正文

2019考研英語翻譯習題每日一練:人力資源市場

最后更新時間:2018-08-20 11:02:02
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>
  考研英語翻譯備考需要大量的聯(lián)系和積累,小編為大家整理了2019考研英語翻譯習題每日一練,大家可以參考進行復習。

  人力資源市場 human resources market

  China's cabinet has released a provisional regulation on the human resources market to better support employment and entrepreneurship. It is the country's first administrative regulation on job hunting, hiring, and associated services in the human resources market.

  國務院發(fā)布《人力資源市場暫行條例》,以更好地對就業(yè)及創(chuàng)業(yè)提供支持。這是我國首次針對人力資源市場的求職、招聘及相關服務發(fā)布行政法規(guī)。

  這里的暫行條例(provisional regulation)是指專屬全國人民代表大會及其常務委員會立法權的事項,在未制定法律前授權國務院制定的行政法規(guī)(administrative regulation)。

  行政法規(guī)中,

  “條例(regulations)”指對國家或某一地區(qū)政治、經(jīng)濟、科技等領域的某些重大事項的管理和處置作出比較全面、系統(tǒng)的規(guī)定;是對某機關、組織的機構設置、組織辦法、人員配備、任務職權、工作原則、工作秩序和法律責任作出規(guī)定或對某類專門人員的任務、職責、義務權利、獎懲作出系統(tǒng)的規(guī)定,比如:《計算機軟件保護條例(Regulations for the Protection of Computer Software)》;

  “規(guī)定(rules/regulations)”指對某一方面的行政工作作部分的規(guī)定,主要用于明確提出對國家或某一地區(qū)的政治經(jīng)濟和社會發(fā)展的某一方面或某些重大事故的管理或限制,重在強制約束性,比如,《外商投資建筑業(yè)企業(yè)管理規(guī)定(Regulations on Administration of Foreign–Invested Construction Enterprises)》;

  “辦法(measures)”指對某一項行政工作作比較具體的規(guī)定,是對國家或某一地區(qū)政治、經(jīng)濟和社會發(fā)展的有關工作、有關事項的具體辦理、實施提出切實可行的措施,重在可操作性,比如:《紡織品出口自動許可暫行辦法(Interim Measures for Automatic Export Licensing for Textile Products)》。

  《人力資源市場暫行條例》規(guī)定,用人單位發(fā)布或者向人力資源服務機構提供的單位基本情況、招聘人數(shù)、招聘條件、工作內容、工作地點、基本勞動報酬等招聘信息,應當真實、合法,不得含有民族、種族、性別、宗教信仰等方面的歧視性內容(discrimination based on ethnicity, race, gender and religion is not allowed in hiring)。

  下面這些事情,人力資源服務機構不能做:

  ——人力資源服務機構接受用人單位委托招聘人員或者開展其他人力資源服務,不得采取欺詐、暴力、脅迫或者其他不正當手段(fraud, violence, threat or other improper behaviors are not allowed),不得以招聘為名牟取不正當利益,不得介紹單位或者個人從事違法活動。

  ——經(jīng)營性人力資源服務機構接受用人單位委托提供人力資源服務外包的,不得改變用人單位與個人的勞動關系,不得與用人單位串通侵害個人的合法權益(violating legitimate rights of individuals in collusion with employers is not allowed)。

  ——人力資源服務機構在業(yè)務活動中收集用人單位和個人信息的,不得泄露或者違法使用所知悉的商業(yè)秘密和個人信息(no business secret and personal information should be leaked or used in an unlawful way)。

  暫行條例指出,發(fā)布的招聘信息不真實、不合法,未依法開展人力資源服務業(yè)務的,由人力資源社會保障行政部門責令改正;有違法所得的,沒收違法所得(illegal gains confiscated);拒不改正的,處1萬元以上5萬元以下的罰款;情節(jié)嚴重的,吊銷人力資源服務許可證(human resources service permit revoked);給個人造成損害的,依法承擔民事責任(civil liability)。違反其他法律、行政法規(guī)的,由有關主管部門依法給予處罰。

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權不得轉載、鏈接、轉帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉載稿,本網(wǎng)轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220