您現在的位置: 跨考網公共課英語翻譯正文

2019考研英語翻譯習題每日一練:無人島

最后更新時間:2018-07-18 11:16:52
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>
  考研英語翻譯備考需要大量的聯系和積累,小編為大家整理了2019考研英語翻譯習題每日一練,大家可以參考進行復習。

  無人島

  uninhabited/unpopulated island

  請看例句:

  Hainan province updated a regulation on the development of small uninhabited islands on Wednesday, aiming to better protect the islands and standardize approval procedures.

  海南省4日新出臺了關于無人島開發(fā)的規(guī)定,旨在更好地保護海島,規(guī)范審批流程。

  海南省海洋與漁業(yè)廳4日公布《海南省無居民海島開發(fā)利用審批辦法》,明確單位或個人申請開發(fā)利用無居民海島的審批流程。單位或個人(entity or individual)申請開發(fā)利用無居民海島(uninhabited islands),應向省級海洋行政主管部門提出申請,并提交無居民海島開發(fā)利用申請書(application)、具體方案(development plans)和項目論證報告(project appraisal reports)。

  海南省要求,編制無居民海島開發(fā)利用具體方案應依據有關法律法規(guī)、規(guī)劃、技術標準和規(guī)范,合理確定用島面積、用島方式和布局、開發(fā)強度等,集約節(jié)約利用海島資源;合理確定建筑物、設施的建設總量、高度以及與海岸線的距離(the heights of buildings and facilities, as well as their distance from the coastline should be reasonable),并實行海島保護措施,建立海島生態(tài)環(huán)境監(jiān)測站(點)(monitoring stations),防止廢水、廢氣、廢渣、粉塵、放射性物質等對海島及其周邊海域生態(tài)系統造成破壞(wastewater, gas, residue, dust and radioactive substances must not damage the ecosystems of the islands and their surrounding waters)。

  辦法明確,無居民海島開發(fā)利用的最高期限,參照海域使用權的有關規(guī)定執(zhí)行:

  The regulation sets a limit of 15 years for aquaculture uses, 25 years for tourism and entertainment, 30 years for salt and mining industries, 40 years for public welfare purposes and 50 years for ports, shipyards and other construction projects.

  養(yǎng)殖用島十五年;旅游、娛樂用島二十五年;鹽業(yè)、礦業(yè)用島三十年;公益事業(yè)用島四十年;港口、修造船廠等建設工程用島五十年。

  辦法稱,無居民海島開發(fā)利用期限屆滿,用島單位或個人需要繼續(xù)開發(fā)利用的,應當在期限屆滿兩個月前向海南省人民政府申請續(xù)期(apply for renewal)。準予續(xù)期的,用島單位或個人應當依法繳納續(xù)期的無居民海島使用金(pay the lease fee)。未申請續(xù)期或申請續(xù)期未獲批準的,無居民海島開發(fā)利用終止。

  [背景知識]

  2010年3月1日,中國《海島保護法(Island Protection Law of the People's Republic of China)》出臺,明確規(guī)定無居民海島屬國家所有,由國務院代表國家行使無居民海島所有權(uninhabited islands belong to the state, and the State Council shall exercise the ownership of uninhabited islands on behalf of the state),凡是無居民海島開發(fā)利用,都必須報經省級人民政府或者國務院批準并取得海島使用權、繳納海島使用金。

  2011年4月12日,中國公布首批無居民海島開發(fā)名錄,這些無居民海島最長開發(fā)使用年限為50年。

  [相關詞匯]

  近海島嶼 offshore island

  開發(fā)利用 development and utilization

  海洋生態(tài) ocean ecology

  專屬經濟區(qū) exclusive economic zone

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數政英班) 每月20日 22800起(協議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網注明“稿件來源:跨考網”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網和跨考網)所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、鏈接、轉帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網”,違者本網將依法追究法律責任。

②本網未注明“稿件來源:跨考網”的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網”,本網將依法追究法律責任。

③如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內速來電與跨考網聯系,電話:400-883-2220