2019考研英語(yǔ)翻譯習(xí)題每日一練:習(xí)金會(huì)

最后更新時(shí)間:2018-07-10 11:46:42
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢(xún)
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來(lái)跨考秋季集訓(xùn)營(yíng),幫你尋方法,定方案! 了解一下>>
  考研英語(yǔ)翻譯備考需要大量的聯(lián)系和積累,小編為大家整理了2019考研英語(yǔ)翻譯習(xí)題每日一練,大家可以參考進(jìn)行復(fù)習(xí)。

  1. 習(xí)金會(huì)

  Xi, Kim meet over peninsula issue

  5月7日至8日,中共中央總書(shū)記、國(guó)家主席習(xí)近平同朝鮮勞動(dòng)黨委員長(zhǎng)、國(guó)務(wù)委員會(huì)委員長(zhǎng)金正恩在大連舉行會(huì)晤。

  習(xí)近平同金正恩舉行會(huì)談,并為金正恩舉行歡迎晚宴,一同散步、出席午宴,在親切友好的氣氛中,兩黨兩國(guó)最高領(lǐng)導(dǎo)人就中朝關(guān)系及共同關(guān)心的重大問(wèn)題全面深入交換意見(jiàn)。

  "After the first meeting between me and Comrade Chairman, both China-DPRK relations and the Korean Peninsula situation have made positive progress. I feel happy about it," he said. Xi said he was willing to meet Kim again to make joint efforts to push the healthy and stable development of China-DPRK relations, realize long-lasting peace and stability on the Korean Peninsula, and promote regional peace, stability and prosperity.

  習(xí)近平指出,我同委員長(zhǎng)同志首次會(huì)晤以來(lái),中朝關(guān)系和朝鮮半島形勢(shì)均取得積極進(jìn)展,我對(duì)此感到高興,愿同委員長(zhǎng)同志再次舉行會(huì)晤,共同為推動(dòng)中朝關(guān)系健康穩(wěn)定發(fā)展、實(shí)現(xiàn)朝鮮半島長(zhǎng)治久安、促進(jìn)地區(qū)和平穩(wěn)定繁榮作出努力。

  習(xí)近平強(qiáng)調(diào),今年3月,我同委員長(zhǎng)同志在北京實(shí)現(xiàn)了歷史性首次會(huì)晤,進(jìn)行了長(zhǎng)時(shí)間深入交流,就發(fā)展新時(shí)代中朝關(guān)系(developing China-DPRK relations in the new era)達(dá)成了四方面原則共識(shí)。

  First, the China-DPRK traditional friendship has been a treasure of both countries. It is an unswerving principle and the only correct choice for both countries to develop the friendly and cooperative China-DPRK relations.

  第一,中朝傳統(tǒng)友誼是雙方共同的寶貴財(cái)富,發(fā)展好中朝友好合作關(guān)系是雙方堅(jiān)定不移的方針,也是唯一正確選擇。

  Second, both China and the DPRK are socialist countries, and their bilateral relations are of major strategic significance. Both sides need to enhance unity, cooperation, exchanges and mutual learning.

  第二,中朝同為社會(huì)主義國(guó)家,雙邊關(guān)系具有重大戰(zhàn)略意義,要加強(qiáng)團(tuán)結(jié)合作、交流互鑒。

  Third, high-level exchanges between the two parties play an irreplaceably significant role in guiding bilateral relations, Xi said. The two sides should maintain frequent exchanges, strengthen strategic communication, deepen understanding and mutual trust, and safeguard common interests.

  第三,兩黨高層交往對(duì)于引領(lǐng)雙邊關(guān)系具有不可替代的重大作用,雙方應(yīng)保持經(jīng)常往來(lái),加強(qiáng)戰(zhàn)略溝通,增加理解互信,維護(hù)共同利益。

  Fourth, cementing the people-to-people friendship foundation is an important channel to advance the development of China-DPRK relations, Xi said. The two sides should, by multiple means, enhance people-to-people communication and exchanges to create a sound foundation of popular will for the advancement of China-DPRK relations.

  第四,夯實(shí)民間友好基礎(chǔ)是推進(jìn)中朝關(guān)系發(fā)展的重要途徑,應(yīng)通過(guò)多種形式,加強(qiáng)兩國(guó)人民交流往來(lái),為中朝關(guān)系發(fā)展?fàn)I造良好民意基礎(chǔ)。

  在雙方共同努力下,各項(xiàng)共識(shí)正在得到良好的貫徹落實(shí)(all of these consensuses are being well implemented)。一個(gè)多月時(shí)間內(nèi),我同委員長(zhǎng)同志兩度會(huì)晤,保持著密切溝通。我愿同委員長(zhǎng)同志一道,繼續(xù)指導(dǎo)雙方有關(guān)部門(mén)落實(shí)好我們達(dá)成的共識(shí),推動(dòng)中朝關(guān)系不斷向前發(fā)展,造福兩國(guó)和兩國(guó)人民,為本地區(qū)和平穩(wěn)定作出積極貢獻(xiàn)。

  談到朝鮮半島形勢(shì)時(shí),習(xí)近平指出,我同委員長(zhǎng)同志首次會(huì)晤時(shí)就此深入交換了意見(jiàn),達(dá)成重要共識(shí)。近段時(shí)間,委員長(zhǎng)同志在推動(dòng)半島對(duì)話(huà)緩和方面作出了積極努力(make active efforts to promote dialogue and easing of tension on the peninsula),取得積極成果。中方支持朝方堅(jiān)持半島無(wú)核化,支持朝美對(duì)話(huà)協(xié)商解決半島問(wèn)題,愿繼續(xù)同有關(guān)各方一道,為全面推進(jìn)半島問(wèn)題和平對(duì)話(huà)解決進(jìn)程、實(shí)現(xiàn)地區(qū)長(zhǎng)治久安發(fā)揮積極作用。

  Kim said comrade-like trust and friendship between the elder generations of leaders of the two parties and countries form the close bond and solid foundation for the traditional friendship between the DPRK and China.

  金正恩表示,朝中兩黨兩國(guó)老一輩領(lǐng)導(dǎo)人同志式的相互信任和情義,是朝中傳統(tǒng)友誼的親密紐帶和堅(jiān)實(shí)根基。

  我同總書(shū)記同志繼承這一良好傳統(tǒng),舉行卓有成效的歷史性會(huì)晤,推動(dòng)朝中關(guān)系迎來(lái)了前所未有的活躍發(fā)展(promote the unprecedentedly vigorous development of the DPRK-China relations)。

  It has been the DPRK's consistent and clear stand to achieve denuclearization of the Korean Peninsula, Kim said. As long as relevant parties abolish their hostile policies and remove security threats against the DPRK, there is no need for the DPRK to be a nuclear state and denuclearization can be realized, he said.

  他表示,實(shí)現(xiàn)朝鮮半島無(wú)核化是朝方始終如一的明確立場(chǎng)。只要有關(guān)方面消除對(duì)朝敵視政策和安全威脅,朝方?jīng)]有必要擁核,無(wú)核化是可以實(shí)現(xiàn)的。

  希望通過(guò)朝美對(duì)話(huà)建立互信,有關(guān)各方負(fù)責(zé)任地采取分階段、同步性的措施(take phased and synchronous measures in a responsible manner),全面推進(jìn)半島問(wèn)題政治解決進(jìn)程(comprehensively advance the political settlement of the Korean Peninsula issue),最終實(shí)現(xiàn)半島無(wú)核化和持久和平。

  [相關(guān)詞匯]

  戰(zhàn)略溝通 strategic communication

  共同利益 common interests

  長(zhǎng)治久安 long-lasting peace and stability

  交流互鑒 exchanges and mutual learning

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計(jì)劃、目標(biāo)院校專(zhuān)業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對(duì)性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開(kāi)始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級(jí),無(wú)論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營(yíng)帶來(lái)了院校專(zhuān)業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識(shí)點(diǎn)入門(mén);個(gè)性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點(diǎn)離成功就更近一點(diǎn)!

點(diǎn)擊右側(cè)咨詢(xún)或直接前往了解更多

考研院校專(zhuān)業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計(jì)劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線上線下隨時(shí)學(xué)習(xí) 34所自劃線院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國(guó)各招生院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國(guó)各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線?
不同院校相同專(zhuān)業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說(shuō)考研如何擇專(zhuān)業(yè)?
手把手教你如何選專(zhuān)業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門(mén)類(lèi)排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開(kāi)班時(shí)間 高定班 標(biāo)準(zhǔn)班 課程介紹 咨詢(xún)
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專(zhuān)業(yè)課1對(duì)1+專(zhuān)業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專(zhuān)屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強(qiáng)化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專(zhuān)業(yè)課針對(duì)性一對(duì)一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測(cè)試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專(zhuān)業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專(zhuān)屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢(xún)有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時(shí)必須注明“稿件來(lái)源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來(lái)源”,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)作者見(jiàn)稿后在兩周內(nèi)速來(lái)電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話(huà):400-883-2220