您現(xiàn)在的位置: 跨考網(wǎng)公共課英語翻譯正文

2019考研英語翻譯技巧:否定句

最后更新時間:2018-04-20 11:10:16
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓(xùn)營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>
       今天來給大家說個考研英語復(fù)習中的“麻煩事兒”,翻譯題型應(yīng)該是整個復(fù)習過程中的一大難點。長句、句式、結(jié)構(gòu)等都需要我們?nèi)フ莆?。下面為大家分?019考研英語翻譯技巧:否定句

  英漢兩種語言在表達否定的方式和手段上有很大差別。比如說,英語中否定句的否定范圍具有不同的情況。因此,英語中的很多否定句都是有歧義的。在閱讀時只能通過上下文來得出正確的結(jié)論,排除歧義。此外,英語中否定句的重心也是閱讀中應(yīng)當注意的問題。一般說來,從語法上來看,not與謂語動詞連用時,是否定謂語動詞的;no與名詞連用時,是否定名詞的。但是,從否定的重心來看,卻并非如此。舉個簡單例子:Don’t give up because it is difficult.這句話就只能理解為:不要因為困難就放棄。另外,還需要注意的是,不定代詞中的every、all、both以及副詞quite、always等,與否定詞結(jié)合時,不是全部否定,而是部分否定,即,不是“全不是”,而是“不全是”。以上所說的都是在閱讀否定句時應(yīng)當注意的問題,希望大家通過以下的例句仔細揣摩,認真體會。

  1. Certainly I don’t teach because teaching is easy for me. Nor do I teach because I think I know answers, or because I have knowledge I feel compelled to share.

  分析:這句話主要涉及的是否定的范圍問題。如果把because從句排除在否定范圍之外,其意思為:“……因為我覺得教書容易,所以沒有教書……”(= …because teaching is very easy for me, I don’t teach…);如果把because從句包括在否定范圍之內(nèi),則為:“……我之所以教書,并不是因為我覺得教書容易……”(=…I teach, but it isn’t because teaching is easy for me…)。雖然這兩句話的上下文表明,后一種理解更加符合邏輯,但是在實際的使用過程中,“not…because”這一結(jié)構(gòu)也有可能出現(xiàn)將because從句排除在否定范圍之外的情況。所以由此不難看出,because與否定詞連用時,根據(jù)上下文的不同常常有兩種含義。但是在具體的句子中,一般只有一種是符合邏輯的。

  譯文:當然,我之所以教書,并不是因為我覺得教書容易。我之所以教書,也不是因為我認為自己能夠解答問題,或者因為我滿腹學(xué)問,情不自禁地要與別人分享。

  這句真經(jīng)典……都繞暈了……

  2. When the lights came on again, hardly a person in the city can have turned on a switch without reflecting how great a servant he had at his fingertips.

  分析:在這句話中,“hardly…without”構(gòu)成了“雙重否定”(double negation)。雖然只有without在詞形上具有明顯的否定特征,但是hardly(以及scarcely, barely, few, little等)雖然沒有明顯的否定特征,卻有否定的詞義。實際上,雙重否定表達的是肯定的意思,因此在翻譯成漢語時,既可以將原句按照兩個否定的形式表述出來,也可按照否定的語氣譯出。

  譯文:電燈又亮了,該城的人們打開開關(guān)的時候,想必幾乎人人都會想到,電燈是隨時可供他們使用的多么有用的東西呀。

  3. All that glitters is not gold.

  分析:這是一個典型的“部分否定”(partial negation)的例子。高中時狒狒一直不明白。“all…not”從表面上看來,往往會被當作“全部否定”(total negation),因而經(jīng)常被譯成“所有……都不……”。實際上,這個結(jié)構(gòu)所表達的意思通常是“部分否定”的。意思相當于“并不是所有……都……”。因此,遇到這種結(jié)構(gòu)的時候,要根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系進行分析。

  4. It’s a beautiful cottage not more than five minutes from the nearest beach.

  分析:注意“not more than + 數(shù)詞(或名詞)”與“no more than + 數(shù)詞(或名詞)”這兩個結(jié)構(gòu)在意思和口氣上的差別。前者沒有什么特殊含義,只是客觀地表示“不超過”、“至多”等意思;而后者則帶有講話者的主觀看法或口氣,強調(diào)數(shù)量之少或者事物之小以及微不足道。一般可以譯做“僅僅”、“只不過”等。

  譯文:那是一幢漂亮的村舍,離最近的海灘僅5分鐘的路程。

  5. There was the growing realization that for all their vastness, the resources to be found in the oceans and seas were not inexhaustible. One could not hunt whales at will without risking their extermination or catch herring limitlessly without threatening survival of the stock.

  分析:that引導(dǎo)的從句that for all their vastness, the resources to be found in the oceans and seas were not inexhaustible是realization的同位語從句。介詞for相當于in spite of。句子中的not inexhaustible為雙重否定結(jié)構(gòu)。第二句中也用了not without雙重否定結(jié)構(gòu)。有否定詞without的雙重否定結(jié)構(gòu),翻譯時一般可以譯成肯定句。但是,在需要加強語氣的時候,也可以譯成雙重否定句。

  譯文:人們越來越認識到,盡管海洋無邊無垠,但其資源并不是取之不盡用之不竭的。人們不可能隨心所欲地捕鯨而不使其遭致滅絕的危險,或無限制地捕撈鯡魚而不威脅到該物種的繁衍生息。

  6. One cannot be too careful in making the decision as it is such a critical case.

  分析:在這句話中,cannot be too careful不能理解為“不能太謹慎”,因為聯(lián)系句子后半部分的狀語從句中來看,邏輯上是講不通的。實際上,“cannot be too…”這個結(jié)構(gòu)雖然形式上為否定,但是意思上并非否定,而是起到一種加強肯定語氣的作用。通??梢宰g做:“無論怎樣……也不會過分”、“越……越好”等,這種結(jié)構(gòu)的變形有“can never(或scarcely, hardly等)…too + adj.(或adv.)”等。

  7. One private school served notice when it opened that “ no person shall be considered as eligible who shall not be moving in the circle of Gentlemen, no retail trader being allowed in any circumstances to be so considered.”

  分析:該句的主干結(jié)構(gòu)是“One private school served notice…”。名詞notice與其同位語從句“that “ no person shall be considered as eligible who shall not be moving in the circle of Gentlemen, no retail trader being allowed in any circumstances to be so considered”被 when引導(dǎo)的狀語從句分割。該句中no所表達的否定往往轉(zhuǎn)移到謂語動詞上。

  譯文:一所私立學(xué)校開學(xué)時發(fā)布通知說:“凡屬非紳士圈中者皆不得進入本校,小商販決不予以考慮。”

  8. But we can hardly guess what the world will look like to men and women with several generations of communism behind them, who take the brotherhood of man for granted, not as an ideal to be aimed at, but a fact of life, and yet know that this brotherhood was only achieved by ghastly struggles.

  分析:這是一個主從復(fù)合句。what the world will look like to men and women with several generations of communism behind them是guess的定語從句,what引導(dǎo)這個從句。該句中的we顯然指后面的men and women,所以翻譯時要靈活。

  譯文:但對曾有過幾代共產(chǎn)主義思想的人們來說,將來的世界看上去將是什么樣子,人們還很難做出推測。現(xiàn)在人們總是把他們之間的手足之情看作是理所應(yīng)當?shù)氖?,認為生活本來就是這樣,而不是當作理想的目標來看待。然而,他們知道這種手足之情只有通過巨大的努力才能得到。

  9. True, not everyone sees me as you saw me or even as I see myself; but deep down inside I have that marvelous feeling that comes from being an integrate whole person, not afraid of being just what I am.

  分析:這是一個省略句,補全應(yīng)該是這樣的:It is true that …。兩個as都是連詞,意思是“像”、“如同”。deep down inside是but從句中的狀語,意思是“內(nèi)心深處”。that comes是feeling的定語從句。翻譯該句,要從that處斷開,把that從句譯成一個表示原因的狀語從句。省略的部分不需要增補。 

  如果同學(xué)們想了解歷年分數(shù)線的變化,可參考《歷年十三大考研門類國家線數(shù)據(jù)圖解》,

       在這個草長鶯飛的季節(jié),各院校復(fù)試調(diào)劑已經(jīng)如火如荼的開始了,2018年考研已然接近落幕,2019考研的小伙伴確定目標院校,就要了解各個院校的錄取分數(shù),敬請關(guān)注:

  2018考研:復(fù)試分數(shù)線查詢(全)    五一體驗營 解決復(fù)習瓶頸 獲研究生團隊答疑

       小編整理了歷年考研真題及答案解析,關(guān)注微信公眾號:跨考考研,回復(fù)“真題”即可獲得,說不定還能找到一起上自習的研友哦!

2018考研分數(shù)查詢及歷年分數(shù)線
2019考研復(fù)習攻略 【時政】博鰲亞洲論壇熱詞匯總 2019管綜/經(jīng)綜春季復(fù)習精要
2019考研英語:常用九大類詞匯匯總 對二戰(zhàn)考生不得不說的話
歷年考研分數(shù)線及院校排名 近8年(2010-2017)年考研國家分數(shù)線 34所自命題院校分數(shù)線查詢
2019考研非統(tǒng)考專業(yè)匯總 MPAcc考研應(yīng)選擇名氣大的還是專業(yè)強的院校?

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標準班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權(quán)等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220