您現(xiàn)在的位置: 跨考網(wǎng)公共課英語翻譯正文

2017考研英語二翻譯淺析

最后更新時間:2016-12-30 11:30:09
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  英語教研室—王坤

  2017年12月24日下午五點,碩士研究生英語考試結束了,不出所料,今年考研英語二的整體難度不大,各個題型也是中規(guī)中矩,尤其新題型,特別簡單,翻譯題型也并不難,下面跨考英語教研室的老師就17年英語二的翻譯題型給考研小伙伴們進行簡單的句子解析,并且對明年要參加考研的考生們該如何復習英語二的翻譯部分給出幾點建議。

  2017年英語二的翻譯題是一篇關于夢想的小短文,全文共5句話,前兩句話比較簡短且簡單,后三句較長,但難度也都不大。第一句話是個簡單句,“我的夢想一直是在時裝設計和出版領域找尋一份職業(yè)”。第二句話中,secondary school 是“中學”短語move on to是“繼續(xù)做某事,轉移到”, sewing是“縫紉”, thinking that 做了非謂語動詞的結構并且起到伴隨狀語的作用,翻譯為“并以為我能再繼續(xù)去修一門”時裝設計“的課程”第三句話中,前半句是主語,謂語加賓語從句,后面是so引導的結果狀語從句,during that course 是時間狀語,I 是主語,realised是謂語動詞,that引導賓語從句,其中personalities不能理解為個性,品格,在文中應該指名人,精英,人才,so引導的結果狀語從句中也是主語,謂語加賓語從句的結構,全句的意思是“然而,就在整個學習過程中,我意識到,我將來在這個領域是無法與那些富于創(chuàng)新精神的精英人才相比的。于是,我斷定這條路行不通”。第四句話中,Before applying for university是時間狀語,that引導賓語從句,because引導原因狀語從句,本句的難點在于writing was, and still is, one of my favorite activities這一部分中was 和is的翻譯方法,表示過去和將來的狀態(tài),apply for是申請的意思,journalism要翻譯成“新聞學”不能直譯為“新聞業(yè),新聞工作”,本句的意思是“在申請上大學之前,我對所有人講:我想學新聞學,因為,寫作曾經(jīng)是并且現(xiàn)在也一直是我最喜歡的事情之一。”最后一句主句是主謂賓結構I said it,后面是because引導原因狀語從句,從句中是I thought that主謂加賓從結構,此句難點在于fashion and me together was just a dream的譯法,不能直譯,要意譯為“我認為從事時裝設計不過是一個夢想”, apart from是“除了”的意思,結合上文fashion industry也可意譯為“時裝設計”,所以全句的意思是“但是,說實話,我之所以這樣說,是因為我認為從事時裝設計不過是我的一個夢想,我也知道,除了我之外,沒有人能想象出我會從事時裝設計的工作。”

  從17年的英語二翻譯來看,英語二的翻譯難度一般不大,長難句并不多,即使句子很長,但是結構并不復雜,單詞也不生僻,所以考察更多的是學生們對個別單詞詞義在具體語境中的運用,上下文的整體性,一致性,連貫性及協(xié)調性。要求考生們不但能理解原文要表達的意思,還能用通順、流暢且符合漢語表達習慣和搭配習慣的語言完整的把原文意思表達出來。這其實對于考生的英語基本功和漢語表達能力都是有很高的要求的。

  為了讓廣大考生們能提前下手做準備,能在明年的考研英語中取得好成績,跨考英語教研室的老師們建議要參加18年考試的考生們從現(xiàn)在就要開始練習文章的翻譯,可以用歷年真題作為題材,這樣既可以練習翻譯,還能順便復習考研大綱中的詞匯和語法知識。開始練習的時候可以從簡單的內容入手,比如可以先從完形填空開始,結合語境和上下文,逐詞逐句的翻譯,慎重選擇每個單詞的詞義及每句話的完整意思。做完完型的翻譯,可以升級到閱讀的翻譯,因為閱讀相對較難,這樣循序漸進的練習,就可以不斷地提高基本功了。

  英語是個需要長期積累的學科,必須細水長流,不能臨時抱佛腳,希望所有考生能早點下手準備,都能在明年的考試中取得好成績!

  如果想要了解更多,廣大研友們也可加入2017考研復試交流群(118146590)和大家一起交流考研心路歷程。也可將自己考研的經(jīng)驗傳授給學弟學妹們2018考研交流總群(337587371),希望他們在2018年金榜題名。

  (文章來源:跨考教育,轉載請注明出處


     考研初試已經(jīng)結束,想要第一時間知道自己初試多少分,知道自己哪道題對,哪題錯,想要確定自己是否有復試資格,想要名師針對真題的細致解析,敬請關注:
2017考研真題名師解析公益專場
2017考研真題及答案解析(考后首發(fā))
公共課真題 考研政治真題答案及解析 考研英語真題答案及解析
考研數(shù)學真題答案及解析 考研管綜真題答案及解析
專業(yè)課 2017考研專業(yè)課真題及解析大匯總 歷年考研國家線匯總(跨考教育整理)

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權不得轉載、鏈接、轉帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉載稿,本網(wǎng)轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220