您現(xiàn)在的位置: 跨考網(wǎng)公共課英語翻譯正文

考研英語之英譯漢:試題特點(diǎn)和難點(diǎn)

最后更新時(shí)間:2013-05-29 15:28:22
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來跨考秋季集訓(xùn)營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  三、英譯漢的試題特點(diǎn)和難點(diǎn)

  1 句子較長,結(jié)構(gòu)復(fù)雜,內(nèi)容比較抽象。

  在英漢翻譯中,5個(gè)題目的總字?jǐn)?shù)為150-160詞。其中最長的句子字?jǐn)?shù)為35-40詞,這種句子是考生平時(shí)閱讀材料中不常見的。從五個(gè)題目總體來看,句子的結(jié)構(gòu)復(fù)雜,語法現(xiàn)象繁多,而英譯漢對閱讀理解的要求最重要的就是弄清句法結(jié)構(gòu)。首先是主謂語,其次是同位語從句和定語從句,再者是主語從句、表語從句和賓語從句。

  【例1】This trend began during the Second World War, when several governments came to the conclusion that the specific demands that a government wants to make of its scientific establishment can not generally be foreseen in detail.

  【分析】由于考生沒有弄清句子關(guān)系,有的考生把由“when”引導(dǎo)的句子譯成“當(dāng)幾個(gè)政府得出一個(gè)政府不能單獨(dú)建立總體的詳細(xì)的預(yù)測科學(xué)系統(tǒng)的結(jié)論時(shí)”,這里的“when”引導(dǎo)的是定語從句,而不是狀語從句。所以“when”應(yīng)當(dāng)譯成“當(dāng)時(shí),那時(shí)”。同時(shí),conclusion后面的 “that”引導(dǎo)的是同位語從句而不是定語從句,在這個(gè)同位語從句中,“the specific demands”是主語,“can not…”是謂語,“demands”后的“that…establishment”是定語從句。只要分清這些語法結(jié)構(gòu),我們就應(yīng)譯為:這種趨勢始于第二次世界大戰(zhàn)期間,當(dāng)時(shí)一些國家的政府得出結(jié)論:政府要向科研機(jī)構(gòu)提出的具體要求常常是無法詳盡預(yù)見的。

  2 英美思維習(xí)慣的體現(xiàn),增加試題的難度。

  在五個(gè)題目中幾乎都出現(xiàn)了后置的狀語或狀語從句、定語或定語從句,充分體現(xiàn)了英語句法的特點(diǎn)和思維習(xí)慣。

  3 劃線部分的理解對上下文的依賴性很強(qiáng)。

  這樣命題的目的是要求考生在讀懂全文的基礎(chǔ)上對相關(guān)部分進(jìn)行漢譯??碱}形式改變之后把英漢翻譯并入閱讀理解部分,其用意也是要求把準(zhǔn)確理解原文的意義作為重要的環(huán)節(jié)來對待。只有讀懂原文的內(nèi)容,劃線部分的理解和翻譯才能準(zhǔn)確。

  【例1】According to the new school of scientists, technology is an overlooked force in expanding the horizons of scientific knowledge……“In short ”,a leader of the new school contends ,“the scientific revolution , as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions.”

  【分析】很多考生未聯(lián)系上下文而把new school 譯作“新學(xué)?!?,將largely譯為”大規(guī)模的“、”大量的’等等。實(shí)際上,new school應(yīng)譯為“新學(xué)派”(因?yàn)榍懊嬗衪he new school of scientists);contends 后面是引號,表示…說的話。根據(jù)上下文,即使不知道contends的確切意思也應(yīng)譯為“…說”;largely根據(jù)上下文意思應(yīng)為“在很大程度上”。

  4 試題中多義詞現(xiàn)象突出,短語搭配不易察覺。

  試題中的詞匯一詞多義的現(xiàn)象比較明顯,正確翻譯要求考生根據(jù)句子內(nèi)容確定詞義或?qū)υ~義進(jìn)行引申。例如2003年真題第65題中的set一詞,其常見的名詞含義就有“一套,一副,一批,接受機(jī),裝置,趨勢,布景”,但是此處它顯然作“集合”解,由于其后的定語部分有mathematics(數(shù)學(xué))。

  此外,在題目中常出現(xiàn)一些不易察覺的關(guān)鍵搭配,如subject……to ;in the same …manner ;combined with ;defined as 等,這些搭配都有約定俗成的意義,如果考生不能正確識別這些搭配,而把各個(gè)詞都單獨(dú)翻譯,也會(huì)造成譯文的錯(cuò)誤。

  5 替代問題:指的是代詞代替名詞的問題。這些代詞最好譯成名詞以表示我們真正讀懂了句子。

  【例1】The differences in relative growth of various areas of scientific research have several causes. Some of these causes are completely reasonable results of social needs. Others are reasonable consequences of particular advances in science being to some extent selfaccelerating.

  【分析】“some”這里明顯是代詞,介詞of是同指,所以some of these causes應(yīng)譯為“有些原因”,但有的考生把some譯作“有些科學(xué)進(jìn)步”。還有的考生把others譯為“其余的”這里已明顯是代詞,代替other causes(其它原因)。所以考生在翻譯時(shí)應(yīng)當(dāng)注意把英語里的代詞名詞化。

  最后,跨考教育預(yù)祝考研的學(xué)子們考研順利,早日收到理想院校的offer!

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計(jì)劃、目標(biāo)院校專業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級,無論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營帶來了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識點(diǎn)入門;個(gè)性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點(diǎn)離成功就更近一點(diǎn)!

點(diǎn)擊右側(cè)咨詢或直接前往了解更多

考研院校專業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計(jì)劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線上線下隨時(shí)學(xué)習(xí) 34所自劃線院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國各招生院校考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國各招生院校考研調(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線?
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說考研如何擇專業(yè)?
手把手教你如何選專業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門類排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時(shí)間 高定班 標(biāo)準(zhǔn)班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強(qiáng)化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時(shí)必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220