對(duì)話名師:考研英語(yǔ)翻譯疑難點(diǎn)解析

最后更新時(shí)間:2013-05-24 10:31:08
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來(lái)跨考秋季集訓(xùn)營(yíng),幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

   1.做翻譯題是按照句子結(jié)構(gòu)翻譯好還是通過(guò)表達(dá)的意思重新組織翻譯好?

   跨考考研翻譯的基本方法有兩種方法,我概括說(shuō)翻譯最常見(jiàn)的兩種方法第一種是直譯,就是拷貝原文的詞匯,舉一個(gè)簡(jiǎn)單的例子,你靜靜的坐著,一動(dòng)不動(dòng),再呆上五分鐘好嗎?詞義基本上和每個(gè)出現(xiàn)詞的順序和表達(dá)的意義都相當(dāng)。第二種翻譯就是意譯,后置定語(yǔ)經(jīng)常放在被修飾詞的前面,我們考研題所翻譯的句子特點(diǎn)是相對(duì)穩(wěn)定的,而不是不讓你翻譯,甚至翻譯一些倒裝句,省略句,甚至一些專(zhuān)業(yè)名詞,句式往往較復(fù)雜,所以我覺(jué)得直譯、意譯交叉使用才能達(dá)到比較好的效果。

   2.關(guān)于翻譯的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn),是不是和標(biāo)準(zhǔn)答案用的詞只要不一樣就會(huì)扣分?

  跨考考研:這倒不是,就像中國(guó)話一樣,一句話可以有很多方法表達(dá),但是有一句話大家都知道,我們看翻譯的時(shí)候,好象是沒(méi)有規(guī)律,其實(shí)我們的翻譯是很死的,比如說(shuō),在考研的時(shí)候,出來(lái)一句話,逗號(hào)后面有個(gè)FOR,我們一般都認(rèn)為它是為了什么什么,如果在考研的時(shí)候逗號(hào)后面有一個(gè)for,這個(gè)一定是“因?yàn)椤保潭ǖ姆g方法。如果你翻譯成因?yàn)?,給不給你分,肯定給,但是,如果你要想得高分,應(yīng)該翻譯成“鑒于”,那是研究生所說(shuō)的話。比如說(shuō)WHEN,一個(gè)是如果的意思,等于IF,再一個(gè),WHEN引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句。所以說(shuō)要抓住的翻譯的第一關(guān),用詞表達(dá)的,是不是非得用中國(guó)話表達(dá)的意思要和原文一樣,我們研究生的要求,你在考研的層面上,這個(gè)英語(yǔ)的詞應(yīng)知應(yīng)會(huì)的層面有沒(méi)有拿得起來(lái)。第二,一般翻譯要直譯,因?yàn)槔蠋熞惶煲卸俜菥碜?,老師的腦子都僵了,都是程序化的東西了,如果你翻的是特別洋,特別過(guò)、特別火的東西,修飾特別多,又特別不沾邊,分?jǐn)?shù)肯定不會(huì)高。但是,如果在翻譯的時(shí)候,如果是同樣的意思,大家都那么說(shuō),而你沒(méi)有那么說(shuō),那肯定是高分。另外,翻譯的時(shí)候,要有時(shí)代感,目前給大家判卷子的老師,都是與時(shí)俱進(jìn)的老師,尤其是英語(yǔ)老師,絕對(duì)不是老八股。在翻譯時(shí)候,第一要掌握原文當(dāng)中的固定的詞的翻譯方法和固定的句型,因?yàn)槲矣X(jué)得翻譯是很死很死的,因?yàn)槲覀儾皇菬o(wú)邊無(wú)際地考學(xué)生,就是應(yīng)知應(yīng)會(huì)的詞,一定要懂,也就是一個(gè)詞的基本的詞義首先要懂。第二,在翻譯的時(shí)候,一定要掌握不要胡譯和亂譯,不要意譯,一定要直譯。但是在意譯的時(shí)候,如果大家都這么說(shuō),或者是有時(shí)代感的說(shuō)法,你也可以這么說(shuō)。另外,碰到黑色詞匯的時(shí)候,你根本就沒(méi)有背到了,去年2003年考到一個(gè)“SET”,考的是數(shù)學(xué)中的一個(gè)概念,本來(lái)的詞意是“確立”,但是還有一個(gè)意思,就是“確立時(shí)間”,而去年考的意思是“集”的概念,我們根本就不可能背到,大綱里也沒(méi)有。怎么辦?我勸大家,不會(huì)寫(xiě)的詞,千萬(wàn)不要把英語(yǔ)抄在那個(gè)地方,順著意思翻就成了。去年的那道題的翻譯是“像數(shù)學(xué)中的集的概念一樣”,你要是不知道這個(gè)詞的意思,你完全可以順著翻譯成“像數(shù)學(xué)中的概念一樣”,把這個(gè)巧妙地漏掉,這不會(huì)讓老師看出你不會(huì)這個(gè)詞。另外,人名、地名,可以用原文,但是像紐約那樣的熟知的地名,不要用原文。

   3. 如何應(yīng)對(duì)翻譯中的詞義轉(zhuǎn)變?

   跨考考研:首先把歷屆考研的翻譯當(dāng)經(jīng)典題來(lái)翻譯。比如大家在考前也做了幾遍題了。我問(wèn)一下大家,如果在考研的時(shí)候,你見(jiàn)到“for”的時(shí)候有什么感覺(jué)?大家會(huì)有一個(gè)反映就是它是一個(gè)連詞,就是“因?yàn)椤?,而for前面有一個(gè)逗號(hào)那么這個(gè)for一定是因?yàn)榈囊馑?。所以?dāng)你見(jiàn)到while這個(gè)詞,從四、六級(jí)到考研,你現(xiàn)在見(jiàn)到while的時(shí)候還感覺(jué)是“什么什么時(shí)候”那你考試的時(shí)候肯定過(guò)不了關(guān),考研的時(shí)候見(jiàn)到when,我們說(shuō)when在考研的時(shí)候一般都當(dāng)定語(yǔ)從句來(lái)修飾前面表示時(shí)間的名詞??佳械臅r(shí)候很多詞都是格式化的,比如interpret(口譯),在考研的時(shí)候永遠(yuǎn)是解釋和說(shuō)明的意思,不會(huì)是口譯。如果你遇到translate in to,永遠(yuǎn)不是筆譯,而是把什么什么轉(zhuǎn)化為。我們說(shuō)經(jīng)典復(fù)習(xí)就是把歷屆考試題真正掌握到融在歇業(yè)中。我之所以極力勸大家做三到六遍真題,目的就是讓你在考研中不會(huì)遇到生詞。這是很神奇的,把閱讀過(guò)程中,不會(huì)有生詞。比如invite這個(gè)詞,我們背過(guò)是邀請(qǐng),在考研里是當(dāng)誘導(dǎo)和誘使。所以考研前兩個(gè)月中,你如果把歷屆考研閱讀真正扣懂了,沒(méi)有你翻譯中不認(rèn)識(shí)的單詞。我擔(dān)心的是你認(rèn)識(shí)的詞不會(huì)翻。所以在考研天天沖的時(shí)候我在這里一定要把關(guān),我會(huì)出一些詞,如果大家不認(rèn)識(shí),我會(huì)告訴你翻開(kāi)哪年考研卷,或者說(shuō)你認(rèn)識(shí)的詞意思不一樣。

   4. 翻譯是直譯好還是有文采地意譯好?

   跨考考研:我覺(jué)得word by word最好了,但加一點(diǎn)意譯可以,因?yàn)榕芯磉^(guò)程中老師的頭腦都是僵硬的,像寫(xiě)作題我們老師在三、四十秒就判完了,你都不可相信。所以翻譯的時(shí)候要直譯,是什么意思就翻成什么。但有一點(diǎn),要會(huì)用心把老師的分給拿過(guò)來(lái)。比如說(shuō)in the next century,百分之百的同學(xué)會(huì)翻成“在下一個(gè)世紀(jì)”,你可以翻成“在未來(lái)的一百年里”。比如譯成伽利略,那我們?yōu)槭裁床环墒澜缰茖W(xué)家伽利略,或者是把望遠(yuǎn)鏡對(duì)向天空的第一人

   5. 翻譯的時(shí)候大致的意思都明白,又覺(jué)得表達(dá)不清楚。問(wèn)題在什么地方?應(yīng)該怎么來(lái)復(fù)習(xí)?

   跨考考研:兩個(gè)側(cè)面,第一,如果你基本意義理解,表達(dá)不準(zhǔn)確,你可能對(duì)詞匯的推演需要進(jìn)行適當(dāng)?shù)刈兓?,從一種語(yǔ)言詞匯變到另外一個(gè)語(yǔ)言,我們有一個(gè)詞researcher established that ,三個(gè)詞組這曾經(jīng)是一個(gè)翻譯題, established 有確定的含義,前面是科研人員。我們確定的一定是一種理論和觀點(diǎn),所以要用確立,用確定不大準(zhǔn)確了,應(yīng)該推演成一個(gè)認(rèn)定認(rèn)可的理論的存在,我們對(duì)這個(gè)詞進(jìn)行適當(dāng)?shù)耐蒲?,表示得更加到位,要進(jìn)行光滑的轉(zhuǎn)化,由英語(yǔ)平臺(tái)過(guò)渡到漢語(yǔ)平臺(tái)。第二,必須要把握基本的技巧,直否譯和意義和前置定語(yǔ)和后置定語(yǔ)的調(diào)整,反譯法、分合譯法,什么時(shí)候該分什么時(shí)候該合,什么時(shí)候還前置,什么時(shí)候后置,是讀懂了,但是怎么調(diào)整,在短時(shí)間內(nèi),有不知所措的狀況,很難把握了。

   6. 在翻譯中遇到不認(rèn)識(shí)的單詞怎么處理?

  跨考考研:首先我們應(yīng)該根據(jù)上下文對(duì)這個(gè)單詞加以猜測(cè)。我們考研的翻譯題給大家提供的是一個(gè)閱讀段落,而不是某一固定的一句話。不認(rèn)識(shí)也要盡量猜。如果猜不著,你可以根據(jù)詞類(lèi),根據(jù)你的基礎(chǔ)知識(shí)采取一種方法去應(yīng)付,繞著走。你要圍過(guò)這個(gè)障礙達(dá)到效果。如果他是一個(gè)動(dòng)詞,應(yīng)該找一個(gè)表示任何動(dòng)作的意義,比如“進(jìn)行、操作、運(yùn)作、去做、干”這些詞一帶而過(guò)。我曾經(jīng)跟一個(gè)同學(xué)開(kāi)過(guò)玩笑,昆明武漢長(zhǎng)沙那邊講座的時(shí)候,有同學(xué)跟我說(shuō),這句話我每個(gè)都認(rèn)識(shí),但是形成了障礙,我一看那個(gè)詞是異地形式,我說(shuō)你應(yīng)該想到這是一個(gè)動(dòng)詞,可以泛泛地設(shè)想一個(gè),可以在句子里表達(dá)通順的動(dòng)詞應(yīng)付過(guò)去。

   7. 在翻譯句子時(shí),往往句子的表面詞匯意思與文中的內(nèi)容所表達(dá)的意思不能結(jié)合,請(qǐng)問(wèn)如何很好的把握呢?

   跨考考研:在翻譯當(dāng)中經(jīng)常出現(xiàn)一些詞,比如chip這個(gè)詞,可以表示一個(gè)薄片,也可以表示芯片,也可以表示很小的東西,建議同學(xué)遇到困難時(shí)候死死抓住文章的第一段,這個(gè)部分往往談?wù)撘粋€(gè)文章的中心,比如談?wù)撔睦飳W(xué)還是人文學(xué)方面,通過(guò)這點(diǎn)可以幫助我們選多意詞;第二小點(diǎn)我覺(jué)得同學(xué)所要處理的一個(gè)問(wèn)題,可以根據(jù)咱們翻譯的這句話前面一句或者后面一句確立一個(gè)單詞具體的詞意所在。比如最難一個(gè)詞在2000年operation,這個(gè)詞如果在計(jì)算機(jī)當(dāng)中作為一種運(yùn)行,在軍事作為演習(xí),考經(jīng)濟(jì)學(xué)方面文章,要翻譯成運(yùn)籌和運(yùn)籌學(xué)。咱們很接近考試了,假如說(shuō)在上考場(chǎng)時(shí)候,有個(gè)別生詞的確不知道也不能胡編亂編,可以找一個(gè)概括這個(gè)詞的詞:進(jìn)行替換。

   8. 翻譯評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)是什么?聽(tīng)說(shuō)有關(guān)鍵詞的說(shuō)法,就是說(shuō)如果寫(xiě)了一些關(guān)鍵單詞翻譯過(guò)來(lái)也可以給分嗎?

  跨考考研:考研翻譯和四、六級(jí)評(píng)分翻譯不一樣,這個(gè)應(yīng)該分兩個(gè)方面理解:第一看你報(bào)考什么城市和專(zhuān)業(yè),如果你報(bào)考的是熱門(mén)專(zhuān)業(yè)而且是很好學(xué)校的話,可能在翻譯方面要求比較高,至于關(guān)鍵詞這個(gè)說(shuō)法,我想客觀上應(yīng)該存在的,但是同學(xué)不能這樣想,因?yàn)橹粚?xiě)出幾個(gè)關(guān)鍵詞還沒(méi)有整句話,如果老師心情好頂多給你0.5分,就認(rèn)為你知道幾個(gè)單詞,翻譯是精確的檢測(cè)閱讀能力和水平所在的。

   9. 請(qǐng)問(wèn)怎樣猜詞?

   跨考考研:應(yīng)該這樣說(shuō),句子之間肯定有一個(gè)概念是重復(fù)的,就是說(shuō)連續(xù)的兩句話中肯定有重復(fù),因?yàn)槔贤庹f(shuō)話時(shí)候特別羅嗦而且表達(dá)思想特別的簡(jiǎn)潔,也許這兩句話之間有相互解釋或者同位語(yǔ)的關(guān)系,所以可以通過(guò)前面一句或者后面一句把這個(gè)詞的準(zhǔn)確意義搞清楚。可以想想1999年一篇翻譯文章,當(dāng)時(shí)講的是人際的一種連接,原文翻譯時(shí)候第64句話integration這個(gè)詞,如果這個(gè)詞不知道的話,前面那些句子當(dāng)中有一句human machine link,原文標(biāo)準(zhǔn)人機(jī)一體化,翻譯本身含義人機(jī)連接,也可以得分,基本就是這個(gè)意思。

   10. 如果翻譯每個(gè)單詞都翻對(duì)了在語(yǔ)法上也沒(méi)有任何措施,就是不符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣扣分嗎?

  跨考考研:會(huì)扣分但是扣的不多??佳蟹g考的是準(zhǔn)確檢測(cè)學(xué)生閱讀理解能力,而不是要考出中國(guó)很有名的翻譯家。翻譯家是職業(yè)層次,咱們是被考者只要表現(xiàn)出自己理解了含義就可以了。

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計(jì)劃、目標(biāo)院校專(zhuān)業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對(duì)性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開(kāi)始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級(jí),無(wú)論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營(yíng)帶來(lái)了院校專(zhuān)業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識(shí)點(diǎn)入門(mén);個(gè)性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點(diǎn)離成功就更近一點(diǎn)!

點(diǎn)擊右側(cè)咨詢或直接前往了解更多

考研院校專(zhuān)業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計(jì)劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線上線下隨時(shí)學(xué)習(xí) 34所自劃線院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國(guó)各招生院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國(guó)各招生院校考研調(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線?
不同院校相同專(zhuān)業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說(shuō)考研如何擇專(zhuān)業(yè)?
手把手教你如何選專(zhuān)業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門(mén)類(lèi)排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開(kāi)班時(shí)間 高定班 標(biāo)準(zhǔn)班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專(zhuān)業(yè)課1對(duì)1+專(zhuān)業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專(zhuān)屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強(qiáng)化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專(zhuān)業(yè)課針對(duì)性一對(duì)一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測(cè)試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專(zhuān)業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專(zhuān)屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時(shí)必須注明“稿件來(lái)源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來(lái)源”,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)作者見(jiàn)稿后在兩周內(nèi)速來(lái)電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220