21考研英語(yǔ)翻譯案例題:疫情或令1億人重返極端貧困

最后更新時(shí)間:2020-08-27 11:50:09
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢(xún)
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來(lái)跨考秋季集訓(xùn)營(yíng),幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  2021考研復(fù)習(xí)的同學(xué)們都在馬不停蹄地進(jìn)行中,考研英語(yǔ)中翻譯題型應(yīng)該是整個(gè)復(fù)習(xí)過(guò)程中的一大難點(diǎn)。翻譯是2021考研英語(yǔ)的考察點(diǎn)之一,需要掌握拆分解讀技巧,下面整理了21考研英語(yǔ)翻譯案例題:疫情或令1億人重返極端貧困,供大家參考學(xué)習(xí)。

  疫情或令1億人重返極端貧困

  The coronavirus pandemic may have driven as manyas 100 million people back into extreme poverty,World Bank President David Malpass warnedThursday.

  世界銀行行長(zhǎng)戴維·馬爾帕斯8月20日警告說(shuō),新冠疫情或令1億人重新陷入極端貧困。

  The Washington-based development lenderpreviously estimated that 60 million people wouldfall into extreme poverty due to COVID-19, but thenew estimate puts the deterioration at 70 to 100million, and he said "that number could go higher" ifthe pandemic worsens or drags on.

  根據(jù)世界銀行此前的估計(jì),將有6000萬(wàn)人因?yàn)樾鹿谝咔橄萑霕O端貧困,但最新的評(píng)估將這一數(shù)字升高到7000萬(wàn)至1億人。馬爾帕斯說(shuō),如果疫情惡化或持續(xù)下去,“這個(gè)數(shù)字可能會(huì)更高”。世界銀行的總部設(shè)在華盛頓。

  The situation makes it "imperative" that creditors reduce the amount of debt held by poorcountries at risk, going beyond the commitment to suspend debt payments, Malpass said inan interview with AFP.

  馬爾帕斯在接受法新社記者采訪時(shí)說(shuō),這種形勢(shì)使債權(quán)人“必須”減少身陷風(fēng)險(xiǎn)之中的窮國(guó)的債務(wù),而不僅僅是承諾推遲償債。

  Even so, more countries will be obliged to restructure their debt.

  即便如此,更多的國(guó)家將不得不重組其債務(wù)。

  "The debt vulnerabilities are high, and the imperative of getting light at the end of the tunnelso that new investors can come in is substantial," Malpass said.

  馬爾帕斯說(shuō):“債務(wù)脆弱性很高,必須讓人們看到希望的曙光,以吸引新的投資者加入。”

  Advanced economies in the Group of 20 already have committed to suspending debt paymentsfrom the poorest nations through the end of the year, and there is growing support forextending that moratorium into next year amid a pandemic that's killed nearly 800,000people and sickened more than 25 million worldwide.

  二十國(guó)集團(tuán)中的發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體已承諾,同意最貧窮國(guó)家暫停償還債務(wù)至年底。目前全球新冠疫情已導(dǎo)致近80萬(wàn)人死亡,2500多萬(wàn)人患病,因此將暫停償還債務(wù)政策的有效期延長(zhǎng)至明年的呼聲越來(lái)越高。

  But Malpass said that will not be enough, since the economic downturn means those countries,which already are struggling to provide a safety net for their citizens, will not be in a betterposition to deal with the payments.

  但馬爾帕斯說(shuō),這還不夠。因?yàn)榻?jīng)濟(jì)衰退意味著,那些在為民眾提供社會(huì)保障方面已經(jīng)幾近力不從心的國(guó)家,在償債方面也同樣陷入困境。

  The amount of debt reduction needed will depend on the situation in each country, he said,but the policy "makes a lot of sense."

  馬爾帕斯說(shuō),需要減少的債務(wù)量將基于每個(gè)經(jīng)濟(jì)體的不同情況,但這項(xiàng)政策“非常有意義”。

  "So I think the awareness of this will be gradually, more and more apparent" especially "forthe countries with the highest vulnerability to the debt situation."

  “因此,我認(rèn)為人們會(huì)逐漸意識(shí)到這一點(diǎn),這會(huì)越來(lái)越明顯,尤其是那些最容易受到債務(wù)危機(jī)影響的國(guó)家。”

  The World Bank has committed to deploying $160 billion in funding to 100 countries throughJune 2021 in an effort to address the immediate emergency, and about $21 billion had beenreleased through the end of June.

  世界銀行承諾,到2021年6月為止,將向100個(gè)國(guó)家提供1600億美元(約合人民幣11065億元)的資金,以應(yīng)對(duì)迫在眉睫的緊急情況。截至今年6月底,世界銀行已發(fā)放約210億美元。

  But even so, extreme poverty, defined as earning less than $1.90 a day, continues to rise.

  但即便如此,極端貧困人口仍在增加。極端貧困的定義是每日收入低于1.9美元。

  Malpass said the deterioration is due to a combination of the destruction of jobs during thepandemic as well as supply issues that make access to food more difficult.

  馬爾帕斯說(shuō),情況惡化是由于疫情期間就業(yè)崗位減少以及供應(yīng)問(wèn)題使人們更難獲得食物。

  "All of this contributes to pushing people back into extreme poverty the longer the economiccrisis persists."

  “這一切將導(dǎo)致經(jīng)濟(jì)危機(jī)持續(xù)時(shí)間越長(zhǎng),就有越多的人重新陷入極端貧困。”

  Newly-installed World Bank Chief Economist Carmen Reinhart has called the economic crisis a"pandemic depression," but Malpass was less concerned with terminology.

  新任世界銀行首席經(jīng)濟(jì)學(xué)家卡門(mén)·賴(lài)因哈特將這場(chǎng)經(jīng)濟(jì)危機(jī)稱(chēng)為“疫情大蕭條”,但馬爾帕斯并不那么在意術(shù)語(yǔ)說(shuō)法。

  "We can start calling it a depression. Our focus is on how do we help countries be resilient inworking out on the other side."

  他說(shuō):“我們可以開(kāi)始稱(chēng)之為蕭條。我們的重點(diǎn)在于在另一方面,如何幫助各國(guó)恢復(fù)發(fā)展。”

  Having a clear view of the size of each country's debt and the collateral involved also are key tobeing able to help the debtor nations, Malpass said.

  馬爾帕斯說(shuō),清楚地了解每個(gè)國(guó)家的債務(wù)規(guī)模和涉及的擔(dān)保品也是幫助債務(wù)國(guó)的關(guān)鍵。

  Governments in advanced economies so far have been "generous" in their support ofdeveloping nations, even while they take on heavy spending programs in their own countries,Malpass said.

  馬爾帕斯說(shuō),到目前為止,發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體的政府在支持發(fā)展中國(guó)家方面一直“慷慨”施以援手,即使發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體自身也要實(shí)施大規(guī)模支出計(jì)劃。

  "But the bigger problem is that their economies are weak," Malpass said of the wealthy nations.

  馬爾帕斯在談到發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體時(shí)說(shuō):“但更大的問(wèn)題是,這些國(guó)家的經(jīng)濟(jì)也很疲弱。”

  "The most important thing the advanced economies do for the developing countries is supplymarkets ... start growing, and start reopening markets."

  “發(fā)達(dá)經(jīng)濟(jì)體為發(fā)展中國(guó)家做的最重要的事情是供應(yīng)市場(chǎng)開(kāi)始增長(zhǎng),并開(kāi)始重新開(kāi)放市場(chǎng)。”

  (注:本文來(lái)自網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系刪除)

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計(jì)劃、目標(biāo)院校專(zhuān)業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對(duì)性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開(kāi)始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級(jí),無(wú)論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營(yíng)帶來(lái)了院校專(zhuān)業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識(shí)點(diǎn)入門(mén);個(gè)性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點(diǎn)離成功就更近一點(diǎn)!

點(diǎn)擊右側(cè)咨詢(xún)或直接前往了解更多

考研院校專(zhuān)業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計(jì)劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線上線下隨時(shí)學(xué)習(xí) 34所自劃線院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國(guó)各招生院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國(guó)各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線?
不同院校相同專(zhuān)業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說(shuō)考研如何擇專(zhuān)業(yè)?
手把手教你如何選專(zhuān)業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門(mén)類(lèi)排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開(kāi)班時(shí)間 高定班 標(biāo)準(zhǔn)班 課程介紹 咨詢(xún)
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專(zhuān)業(yè)課1對(duì)1+專(zhuān)業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專(zhuān)屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強(qiáng)化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專(zhuān)業(yè)課針對(duì)性一對(duì)一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測(cè)試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專(zhuān)業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專(zhuān)屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢(xún)有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時(shí)必須注明“稿件來(lái)源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來(lái)源”,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)作者見(jiàn)稿后在兩周內(nèi)速來(lái)電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220