2020考研英語(yǔ)翻譯:直譯和意譯在翻譯中的結(jié)合

最后更新時(shí)間:2019-10-23 15:27:30
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來(lái)跨考秋季集訓(xùn)營(yíng),幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  時(shí)間飛逝,2020考研備考時(shí)間越來(lái)越少,在接下來(lái)的復(fù)習(xí)中同學(xué)們要根據(jù)自己的實(shí)際情況開展合理高效的復(fù)習(xí)計(jì)劃,千萬(wàn)不能夠掉以輕心??佳杏⒄Z(yǔ)中翻譯是一個(gè)難點(diǎn),下面就通過(guò)分析直譯和意譯在翻譯實(shí)踐中的結(jié)合,為翻譯學(xué)習(xí)者提供更多的翻譯思路,希望對(duì)備戰(zhàn)2020考研考生有所幫助!

  直譯,在我理解,即直接翻譯出來(lái),要求忠實(shí)原文,但在其翻譯過(guò)程中,也不是機(jī)械地翻譯,同時(shí)也要求遵循原語(yǔ)所要表達(dá)的色彩,不能隨意篡改其表述的內(nèi)容。但它絕不是完全的字字對(duì)應(yīng),那將會(huì)造成原語(yǔ)所傳遞的信息和內(nèi)容不清晰,因此, 直譯要求譯者,既要清晰明確地詮釋原作的含義,又不能隨意改造原作的思想。 例:Knowledge is power.(知識(shí)就是力量)

  對(duì)于翻譯人員來(lái)說(shuō),“譯”也為“易”,旨在使譯文簡(jiǎn)單易懂,便于讀者理解,而在翻譯過(guò)程中,直譯的方法也更多的符合了這一標(biāo)準(zhǔn)。

  意譯,在忠實(shí)原文內(nèi)容前提下, 擺脫原文結(jié)構(gòu)束縛,使譯文符合漢語(yǔ)規(guī)范。意譯要求譯文能正確表達(dá)原文的內(nèi)容,但可以不拘泥于原文的形式,即意譯要求傳神,不是形似。例:A black sheep.(害群之馬)

  例子:Not change for change sake, but change to preserve America’s ideals.

  譯文:改革并非目的,我們?yōu)榈氖潜A糁绹?guó)之理想。

  分析:原語(yǔ)中,“not change for change sake”這一短句如果完全按照直譯,其含義為“不要為了改革而改革”,略冗長(zhǎng),在此基礎(chǔ)上,加深對(duì)前后文的理解,及對(duì)語(yǔ)境的分析,意譯為“改革不是目的”更為精 準(zhǔn),簡(jiǎn)潔且明了。此外,文中的“life”一詞,直意為“生活”,但此處語(yǔ)境中所要表達(dá)的是美國(guó)這一國(guó)度及其人民一直以來(lái)的幾大理想狀態(tài),結(jié)合其歷史及文化內(nèi)涵,應(yīng)在“生活”的基礎(chǔ)上略引深,所以意譯為“生存”更符合要表達(dá)的意境。

  例子:Enough, indeed, for millions of others who are still young in spirit, to give of themselves in service, too.

  譯文:這將使得千百萬(wàn)的精神上依然年輕的人們投身其中。

  分析:這其中“who are still young in spirit”很容易直譯為“有理想的年輕人”,而文中結(jié)合當(dāng)時(shí)的實(shí)際情況,并未表述理想二字,放在此語(yǔ)境范圍過(guò)大,所指的人也寬泛,且分析后便發(fā)現(xiàn),與后半句“投身其中”的句意聯(lián)系到一起,不單單指有理想的人,更多的還是側(cè)重于精神,應(yīng)意譯為“精神上依然年輕的人們”即可。

  筆者認(rèn)為,直譯和意譯作為翻譯實(shí)踐中最基本的翻譯方法,很難界定究竟是直譯好過(guò)于意譯,還是意譯好過(guò)于直譯。但筆者認(rèn)為,在進(jìn)行翻譯實(shí)踐的過(guò)程中,對(duì)所翻譯的內(nèi)容進(jìn)行“直譯分析,意譯潤(rùn)色”,極為重要,畢竟翻譯過(guò)程中,把握好原語(yǔ)的語(yǔ)境及真正要表達(dá)的意思至關(guān)重要;此外,直譯和意譯二者緊密相連,不可割裂,相互依存,且構(gòu)成了翻譯過(guò)程中同進(jìn)退的必要因素。

  (注:本文來(lái)自網(wǎng)絡(luò),如有侵權(quán),請(qǐng)聯(lián)系刪除)

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計(jì)劃、目標(biāo)院校專業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對(duì)性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級(jí),無(wú)論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營(yíng)帶來(lái)了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識(shí)點(diǎn)入門;個(gè)性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點(diǎn)離成功就更近一點(diǎn)!

點(diǎn)擊右側(cè)咨詢或直接前往了解更多

考研院校專業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計(jì)劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線上線下隨時(shí)學(xué)習(xí) 34所自劃線院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國(guó)各招生院校考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國(guó)各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線?
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說(shuō)考研如何擇專業(yè)?
手把手教你如何選專業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門類排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時(shí)間 高定班 標(biāo)準(zhǔn)班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對(duì)1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強(qiáng)化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對(duì)性一對(duì)一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測(cè)試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時(shí)必須注明“稿件來(lái)源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來(lái)源”,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)作者見稿后在兩周內(nèi)速來(lái)電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220