您現(xiàn)在的位置: 跨考網(wǎng)公共課英語翻譯正文

2020考研英語時文賞讀翻譯:《哪吒》即將走出國門

最后更新時間:2019-09-10 11:15:02
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  翻譯題型應該是整個復習過程中的一大難點。很多同學不知道到該如何下手,提升翻譯能力其一要掌握足夠的詞匯,其二要懂得語法句式,學會拆分解讀每個句子成分和構(gòu)成,其三要有足夠的遣詞造句能力,把句子的意思表述出來。今天跨考教育小編分享一些考研英語時文供大家賞讀翻譯,希望大家能夠?qū)W以致用。

  China’s Summer Hit ’Ne Zha’ to Get North American Release from Well Go USA

  中國暑期檔熱門電影《哪吒》即將赴北美上映

  China’s hit of the summer, animated blockbuster Ne Zha, is heading to North America.Well Go USA Entertainment will release the film exclusively in select 3D Imax theaters across North America on Aug 29, followed by a nationwide expansion on Sept 6.

  今年夏天中國熱門動畫巨作《哪吒》即將登陸北美市場。該影片將于8月29日在北美部分地區(qū)的 3D Imax 影院獨家上映,9月6日將在全美上映。

  Produced by Beijing Enlight Pictures and written and directed by first-time feature filmmaker Yang Yu (aka Jiao Zi), Ne Zha is China’s biggest animated film ever, with a box office total of $555 million and counting.

  由北京光線影業(yè)出品、楊宇(又名餃子)首次擔任編劇和導演的《哪吒之魔童降世》以5.55億美元的總票房(票房仍在不斷攀升)成為了中國有史以來票房最高的動畫電影。

  Already China’s fourth-biggest film release of all time, Ne Zha is forecasted by most analysts to finish its run with well over $600 million. It could even challenge sci-fi smash The Wandering Earth to become the Middle Kingdom’s second-biggest movie in local box office history.

  《哪吒》已經(jīng)在中國電影票房排行榜上位列第四了,許多分析人士預測,該影片的電影票房將遠超6億美元?!赌倪浮飞踔量梢蕴魬?zhàn)科幻大片《流浪地球》,以成為中國本土票房史上排名第二的電影。

  An innovative take on a well-known work of classical Chinese mythology, Ne Zha follows a boy born of the gods who finds himself a feared outcast because of a divine prophecy that he will bring destruction to the world.

  改編自中國古典神話名著的《哪吒》講述了一個出生在眾神之家的男孩,他發(fā)現(xiàn)自己是一個令人畏懼的棄兒,因為一位天神預言說他會給世界帶來毀滅。

  The young boy faces a choice between good and evil in order to break the shackles of fate and become a hero.

  為了打破命運的枷鎖并成為一名英雄,這個小男孩面臨著善與惡的抉擇。

  The film’s underdog story has clicked with audiences in China in a profound way, resulting in historically high social scores for the movie on leading review platforms, such as 9.7/10 on leading ticketing app Maoyan.

  影片的故事情節(jié)引發(fā)了中國觀眾的深刻反響,其在各大影評網(wǎng)站上均獲得了歷史最高的評分,例如,其在主要的售票應用貓眼上獲得了9.7/10的高分。

  (全文共237個詞,時代周刊)

  重難點詞匯:

  blockbuster n. 轟動;巨型炸彈;一鳴驚人者

  outcast n. 流浪的人;被驅(qū)逐的人 adj. 被遺棄的;無家可歸的;被逐出的

  shackle n. 束縛;桎梏;腳鐐 vt. 束縛;加枷鎖

  (注:本文來自網(wǎng)絡,如有侵權(quán),請聯(lián)系刪除)

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權(quán)等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220