2020考研英語(yǔ)翻譯技巧:賓語(yǔ)從句的翻譯

最后更新時(shí)間:2019-08-13 10:05:24
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來(lái)跨考秋季集訓(xùn)營(yíng),幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  翻譯題型應(yīng)該是整個(gè)復(fù)習(xí)過(guò)程中的一大難點(diǎn)。很多同學(xué)不知道到該如何下手,一直刷題沒有重點(diǎn)也很難取得良好的效果。在這里呢,我們?yōu)橥瑢W(xué)們帶來(lái)了賓語(yǔ)從句的翻譯,賓語(yǔ)從句相對(duì)于其他從句而言較好識(shí)別,較容易翻譯,但翻譯時(shí)也是有一定技巧的。2020考研英語(yǔ)翻譯技巧,希望你好好利用!!

  一.識(shí)別賓語(yǔ)從句

  第一步要要了解其概念,顧名思義,賓語(yǔ)從句就是指:一個(gè)句子在從句中做賓語(yǔ)時(shí)就叫賓語(yǔ)從句。一般是由that, what, whether, how, if 等引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,也有由it做形式賓語(yǔ)的賓語(yǔ)從句,翻譯時(shí)略有不同。

  二.賓語(yǔ)的翻譯:

  1. 由that, how, when, what, which, why, whether, if 等引起的賓語(yǔ)從句,翻譯成漢語(yǔ)時(shí),一般不需要改變它在原句中的順序,順譯即可,但是要注意這些連接詞的翻譯,如:that可省略不譯有時(shí)可譯為說(shuō),或用冒號(hào)代替,how譯為怎么樣...多么...when譯為什么時(shí)候,what譯為什么,什么情況,which譯為哪個(gè),why譯為為什么...whether和if譯為是否。

  Through experiments and observation, social scientists like Dr. Berning have learned that there is power in tying certain behaviors to habitual cues through ruthless advertising.

  這是that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,that在里面不需要翻譯可以用冒號(hào)來(lái)代替,這個(gè)賓語(yǔ)從句直譯即可。博寧博士等社會(huì)科學(xué)家通過(guò)實(shí)驗(yàn)與觀察已經(jīng)了解到:大量無(wú)休止的廣告所產(chǎn)生的力量把某些行為和習(xí)慣暗示聯(lián)系在一起。

  Toward the end of the evening, I commented that women frequently complain that their husbands don’t talk to them.

  這也是that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,that這時(shí)可譯為說(shuō)。那晚的聚會(huì)即將結(jié)束時(shí),我評(píng)論說(shuō)女性常常抱怨自己的丈夫不和他們交談。

  It remains to be seen how weather conditions affect the air flows that make formation flight more efficient.

  這個(gè)句子略復(fù)雜,是how引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句中that又引導(dǎo)了一個(gè)定語(yǔ)從句修飾air flows,翻譯時(shí)賓語(yǔ)從句順譯,這個(gè)定語(yǔ)從句也是順譯?,F(xiàn)在仍然考慮天氣情況是如何影響氣流的,這會(huì)關(guān)系到編隊(duì)飛行的效率。

  Our ability to mute our hard-wired reactions by pausing is what differentiates us from animals: dogs can think about the future only intermittently or for a few minutes.

  這個(gè)句子是what引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,這里意譯時(shí)what譯為這翻譯時(shí)直譯即可。我們有能力通過(guò)暫停的方式減弱本能反應(yīng)能力,這始我們有別于動(dòng)物:狗僅僅能夠間歇地或用幾分鐘思考未來(lái)。

  Twenty-seven students were told which pens were electrified; another twenty-seven were told only that some were electrified.

  這是which引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,譯為哪個(gè),哪些。研究人員告知了27名受試學(xué)生哪些筆內(nèi)有玄機(jī),而另外27名學(xué)生只知道有些筆是帶電的。This is why people who work outside the home have better health.

  這個(gè)句子很簡(jiǎn)單就是why引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,譯為為什么。這就是為什么在家以外的地方工作的人們有更健康的身體。

  2. 有時(shí)賓語(yǔ)從句是由it來(lái)做的,翻譯時(shí)that所引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句一般可直譯,it有時(shí)候可不譯。

  She made it clear to them that they must arrive at the meeting before 9 o’clock tomorrow morning.

  這個(gè)句子就是it做的形式賓語(yǔ),真正的賓語(yǔ)是that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,翻譯時(shí)that可以不翻譯,這個(gè)直譯即可。她對(duì)他們講清楚了,他們明天早上必須在九點(diǎn)之前參加會(huì)議。

  整體來(lái)看,在翻譯賓語(yǔ)從句的時(shí)候直譯就行,如果賓語(yǔ)從句中還包括其他的從句有可能需要我們對(duì)這個(gè)句子翻譯時(shí)做出調(diào)整。主要大體分這么兩種情況:第一種有that,how這樣的引導(dǎo)詞的賓語(yǔ)從句翻譯時(shí)需注意這些詞的翻譯。第二種就是有it做形式賓語(yǔ)引導(dǎo)that的賓語(yǔ)從句在翻譯時(shí)it一般不翻譯,有時(shí)翻譯成這,that翻一般不翻譯。這樣翻譯的漢語(yǔ)相對(duì)而言更通順一些。

  (注:本文來(lái)自網(wǎng)絡(luò),侵刪)

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計(jì)劃、目標(biāo)院校專業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對(duì)性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級(jí),無(wú)論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營(yíng)帶來(lái)了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識(shí)點(diǎn)入門;個(gè)性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點(diǎn)離成功就更近一點(diǎn)!

點(diǎn)擊右側(cè)咨詢或直接前往了解更多

考研院校專業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計(jì)劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線上線下隨時(shí)學(xué)習(xí) 34所自劃線院校考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國(guó)各招生院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國(guó)各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線?
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說(shuō)考研如何擇專業(yè)?
手把手教你如何選專業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門類排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時(shí)間 高定班 標(biāo)準(zhǔn)班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對(duì)1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強(qiáng)化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對(duì)性一對(duì)一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測(cè)試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時(shí)必須注明“稿件來(lái)源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來(lái)源”,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)作者見稿后在兩周內(nèi)速來(lái)電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220