2020考研英語(yǔ)翻譯兩大常見(jiàn)錯(cuò)誤

最后更新時(shí)間:2019-05-22 11:13:32
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來(lái)跨考秋季集訓(xùn)營(yíng),幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  天氣漸漸炎熱,2019年的暑期即將到來(lái),暑假是考研考生們集中復(fù)習(xí)備考的一個(gè)黃金時(shí)間,這個(gè)時(shí)間段是你的成績(jī)突飛猛進(jìn)的時(shí)候,那么,2020考研英語(yǔ)該如何進(jìn)行復(fù)習(xí)的?下面小編整理了英語(yǔ)考生翻譯時(shí)常出現(xiàn)的兩大錯(cuò)誤,供大家參考!

  做翻譯時(shí),很多同學(xué)會(huì)采取直譯方法,所謂直譯即字對(duì)字的翻譯,比如遇到單詞“context”就直接譯成“上下文”,所以在翻譯以下句子時(shí)“This speech needs to be set in the context of Britain in the 1960s”,常常出現(xiàn)這樣的翻譯“這個(gè)演講需要放到20世紀(jì)60年代英國(guó)的上下文中看待”。在這里如果同學(xué)們把“context”直接譯成“上下文”,翻譯就變得晦澀難懂,毫不通順。面對(duì)這個(gè)句子,我們需要根據(jù)“context”這個(gè)詞的語(yǔ)境,對(duì)其詞義進(jìn)行調(diào)整,最后譯成“背景”,調(diào)整后的譯文為“這個(gè)演講需要放到20世紀(jì)60年代的英國(guó)這一背景下看待”。經(jīng)過(guò)修改調(diào)整,譯文變得更為通順自然,更加符合漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。不知道同學(xué)們有沒(méi)有發(fā)現(xiàn),字典上“context”本身就具有“背景”的詞義。因此大家做出第一種生硬翻譯的主要原因,就是不了解“context”的生僻義。在這里提醒大家,避免直譯帶來(lái)的生硬翻譯,最有效的方式就是多了解單詞的生僻義,比如記“growth”這個(gè)單詞,不僅要知道它“成長(zhǎng)”的意思,還要熟記它“增長(zhǎng)”的意思。

  翻譯時(shí),同學(xué)們除了上述問(wèn)題之外,還存在另外一個(gè)翻譯問(wèn)題:每個(gè)單詞都翻譯,使得譯文啰嗦冗余、不知所云。比如面對(duì)以下句子時(shí)“It is obvious that learning English is very important”,很多同學(xué)會(huì)這樣翻譯“它很明顯,學(xué)習(xí)英語(yǔ)非常重要”。雖然這種翻譯也能讓人理解,但表達(dá)上并不符合漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣。實(shí)際上由于英漢差異,在翻譯過(guò)程中我們可以適當(dāng)?shù)貙?duì)翻譯內(nèi)容進(jìn)行省略,使得譯文更自然流暢。經(jīng)過(guò)調(diào)整,我們可省譯“it”將上述句子譯成“明顯的是,學(xué)習(xí)英語(yǔ)非常重要”。對(duì)比兩句譯文,僅一詞之差,呈現(xiàn)出的流暢性便截然不同。那么接下來(lái),我們?cè)倏匆粋€(gè)復(fù)雜的例子:“As time went by, computers became smaller and more powerful, and they became personal too, as well as institutional, with display becoming sharper and storage capacity increasing”這句話中句末有一個(gè)“with”開(kāi)頭的介詞短語(yǔ),經(jīng)過(guò)判斷我們得知該短語(yǔ)是一個(gè)伴隨狀語(yǔ),所以很多同學(xué)們會(huì)將“with”譯成“隨著”或“伴隨”,因此出現(xiàn)這樣的譯文“隨著時(shí)間推移,電腦變得越來(lái)越小,功能越來(lái)越強(qiáng)大,而且它們不僅變得個(gè)人化,也變得單位化,伴隨著圖像顯示也變得更清晰,儲(chǔ)存量變得更大”。這里,我們發(fā)現(xiàn)將“with”翻譯出來(lái),會(huì)使譯文變得不通順,所以我們可以省譯“with”,譯文變成“隨著時(shí)間推移,電腦變得越來(lái)越小,功能越來(lái)越強(qiáng)大,而且它們不僅變得個(gè)人化,也變得單位化,其圖像顯示也變得更清晰,儲(chǔ)存量變得更大。”同樣,一詞之差,譯文就變得更為自然順暢。最后提醒大家,在翻譯過(guò)程中,我們并不需要對(duì)句子進(jìn)行一詞不漏的翻譯,可以根據(jù)實(shí)際情況對(duì)原文部分詞語(yǔ)進(jìn)行省譯,尤其是介詞、代詞或者連詞,使得譯文更加通順。

  同學(xué)們?cè)诜g中常犯的兩大錯(cuò)誤以上都有講解,希望大家能夠努力避免這些錯(cuò)誤,在翻譯中得到更高的分?jǐn)?shù)。

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計(jì)劃、目標(biāo)院校專(zhuān)業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對(duì)性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開(kāi)始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級(jí),無(wú)論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營(yíng)帶來(lái)了院校專(zhuān)業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識(shí)點(diǎn)入門(mén);個(gè)性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點(diǎn)離成功就更近一點(diǎn)!

點(diǎn)擊右側(cè)咨詢或直接前往了解更多

考研院校專(zhuān)業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計(jì)劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線上線下隨時(shí)學(xué)習(xí) 34所自劃線院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國(guó)各招生院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國(guó)各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線?
不同院校相同專(zhuān)業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說(shuō)考研如何擇專(zhuān)業(yè)?
手把手教你如何選專(zhuān)業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門(mén)類(lèi)排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開(kāi)班時(shí)間 高定班 標(biāo)準(zhǔn)班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專(zhuān)業(yè)課1對(duì)1+專(zhuān)業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專(zhuān)屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強(qiáng)化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專(zhuān)業(yè)課針對(duì)性一對(duì)一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測(cè)試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專(zhuān)業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專(zhuān)屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時(shí)必須注明“稿件來(lái)源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來(lái)源”,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)作者見(jiàn)稿后在兩周內(nèi)速來(lái)電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220