2013年考研英語翻譯:拆分組合之邏輯組合_跨考網

最后更新時間:2012-11-02 00:21:39
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  考研英語翻譯在對句子進行拆分、并確定了各意群的意義以后,需要按照中文的邏輯將意思組合起來,即按照中文表達習慣和邏輯關系重新安排句子順序,如將定語和狀語前置等。下面仍然以前面的三個例子說明如何進行邏輯組合。

  例一,

  72. “In short”, a leader of the new school contends, “the scientific revolution, as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable directions.” (1994-72)

  新學派的一位領袖人物堅持說:“簡言之,我們所謂的科學革命,主要是指一系列器具的改進、發(fā)明和使用,這些改進、發(fā)明和使用使科學發(fā)展的范圍無所不及?!?/p>

  邏輯組合:

  由于定語從句that expanded the reach of science in innumerable directions較長,可以單獨成句;同時,先行詞the improvement and invention and use of a series of instruments是定語從句的主語(由that代替),翻譯時重復先行詞。

  例二,

  72. How well the predictions will be validated by later performance depends upon the amount, reliability, and appropriateness of the information used and on the skill and wisdom with which it is interpreted. (1995-72)

  這些預測在多大程度上為后來的表現所證實,這取決于所用信息的數量、可靠性和適宜性,以及解釋這些信息的技能和才智。

  邏輯組合:

  主語較長,可以在主謂相接之處斷句。句末的定語從句前置,修飾先行詞the skill and wisdom。

  例三,

  62. Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.

  社會科學是知識探索的一個分支,它力圖像自然科學家研究自然現象那樣,用理性的、有序的、系統(tǒng)的和冷靜的方式研究人類及其行為。

  邏輯組合:

  定語從句which seeks to study humans and their endeavors…較長,可以與前面的主句分開翻譯;in the same reasoned, orderly, systematic, and dispassioned manner做狀語,修飾study,翻譯時可以放在study前面;定語從句that natural scientists use for the study of natural phenomena可以前置修飾manner。

  由此可見,要做好英譯漢部分,必須學習理解原文與漢語表達兩個方面,二者缺一不可。

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網注明“稿件來源:跨考網”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網和跨考網)所有,任何媒體、網站或個人未經本網協(xié)議授權不得轉載、鏈接、轉帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經本網協(xié)議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網”,違者本網將依法追究法律責任。

②本網未注明“稿件來源:跨考網”的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網”,本網將依法追究法律責任。

③如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內速來電與跨考網聯系,電話:400-883-2220