英語精讀及長難句賞析學(xué)習(xí):什么是地震?_跨考網(wǎng)

最后更新時(shí)間:2011-03-29 18:26:22
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來跨考秋季集訓(xùn)營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  本文是一篇只有12句的標(biāo)準(zhǔn)閱讀短文,難度系數(shù)也不高,但由于文章取自《National Geographic》(《美國國家地理》) 其中很多句子的用法是非常值得我們學(xué)習(xí)的。

  Earthquakes, also called temblors, can be so tremendously destructive, it’s hard to imagine they occur by the thousands every day around the world, usually in the form of small tremors.

  地震的另一個(gè)表達(dá)是“temblors”,是有可能造成極大破壞力的災(zāi)難。但其實(shí)你知道嗎?世界上各個(gè)角落每天都在發(fā)生著的小型地震多到難以計(jì)數(shù)。

  Some 80 percent of all the planet's earthquakes occur along the rim of the Pacific Ocean, called the "Ring of Fire" because of the preponderance of volcanic activity there as well. Most earthquakes occur at fault zones, where tectonic plates—giant rock slabs that make up the Earth's upper layer—collide or slide against each other. These impacts are usually gradual and unnoticeable on the surface; however, immense stress can build up between plates. When this stress is released quickly, it sends massive vibrations, called seismic waves, often hundreds of miles through the rock and up to the surface. Other quakes can occur far from faults zones when plates are stretched or squeezed.

  世界上80%的地震和火山發(fā)生在環(huán)太平洋火山地震帶上。大多數(shù)地震發(fā)生在斷層帶——也就是大陸板塊的交界處,當(dāng)兩塊板塊移動(dòng)相撞的時(shí)候就會(huì)引發(fā)地震或火山爆發(fā)這類地質(zhì)災(zāi)害。盡管我們并無法感覺到板塊之間碰撞力量的積聚,但是當(dāng)板塊摩擦力量積聚到一定程度的時(shí)候就會(huì)引起迅速的釋放。當(dāng)?shù)卣鸢l(fā)生的時(shí)候,地震波會(huì)通過巖石從數(shù)百里外傳達(dá)到地表引起振動(dòng)。而不發(fā)生在斷層帶上的地震則屬于另一類地震,它們是由板塊擴(kuò)張或壓縮所引起的。

  Scientists assign a magnitude rating to earthquakes based on the strength and duration of their seismic waves. A quake measuring 3 to 5 is considered minor or light; 5 to 7 is moderate to strong; 7 to 8 is major; and 8 or more is great.

  根據(jù)地震的強(qiáng)度和地震波的輻射范圍,科學(xué)家把地震分成不同的級(jí)別:3-5級(jí)是輕震,5-7級(jí)是中級(jí)強(qiáng)度,7-8級(jí)被定義為大地震,8級(jí)以上就是特大地震了。

  On average, a magnitude 8 quake strikes somewhere every year and some 10,000 people die in earthquakes annually. Collapsing buildings claim by far the majority of lives, but the destruction is often compounded by mud slides, fires, floods, or tsunamis. Smaller temblors that usually occur in the days following a large earthquake can complicate rescue efforts and cause further death and destruction.

  一般來說,每年都會(huì)發(fā)生一次八級(jí)地震,而年均地震死亡人數(shù)也會(huì)在1萬人的樣子。地震引起的房屋倒塌通常造成了絕大多數(shù)的傷亡,而地震帶來的危害卻不止于此,還包括由此引發(fā)的泥石流、火災(zāi)、洪災(zāi)和海嘯。在一次大地震過后的數(shù)日里總是會(huì)發(fā)生一些規(guī)模稍小的余震,有的余震也同樣會(huì)造成傷亡。

  Loss of life can be avoided through emergency planning, education, and the construction of buildings that sway rather than break under the stress of an earthquake.

  想要減少地震傷亡,一方面可以通過實(shí)施緊急預(yù)案和地震知識(shí)普及教育,另一方面,提高房屋的抗震系數(shù)也顯得同樣重要:因?yàn)楦呖拐鹣禂?shù)的建筑物可以在地震來襲之時(shí)搖而不倒。

  點(diǎn)評(píng):本文雖然是一篇只有12句的標(biāo)準(zhǔn)閱讀短文,難度系數(shù)也不高,但由于文章取自《National Geographic》(《美國國家地理》) 其中很多句子的用法是非常值得我們學(xué)習(xí)的。

  【例句一】Earthquakes, also called temblors, can be so tremendously destructive, it’s hard to imagine they occur by the thousands every day around the world, usually in the form of small tremors.

  句子分析:本句的主干是“Earthquakes can be destructive.” 其中“, also called temblors,”是補(bǔ)充說明earthquake的,句中成分相同;it引導(dǎo)的賓語從句則用來進(jìn)一步補(bǔ)充說明地震的其他形式。

  直譯:地震的另一個(gè)表達(dá)是“temblors”,它可能造成極大的危害。很難想象全世界其實(shí)每天都在發(fā)生著小型地震。

  參考譯文:地震的另一個(gè)表達(dá)是“temblors”,是有可能造成極大破壞力的災(zāi)難。但你知道嗎?世界上各個(gè)角落每天都在發(fā)生著的小型地震多到難以計(jì)數(shù)。

  本句亮點(diǎn):句中不見轉(zhuǎn)折但卻暗含轉(zhuǎn)折之意,我們可以學(xué)習(xí)使用“it’s hard to imagine”來表達(dá)與主觀或者普遍認(rèn)識(shí)相悖的觀點(diǎn)。

  【例句二】Collapsing buildings claim by far the majority of lives, but the destruction is often compounded by mud slides, fires, floods, or tsunamis.

  句子分析:本句but前后連接兩個(gè)分句構(gòu)成,這兩個(gè)分句其實(shí)并非轉(zhuǎn)折關(guān)系,從句意來理解,其實(shí)后句對(duì)前句是進(jìn)一步補(bǔ)充說明,即可以理解為遞進(jìn)關(guān)系。

  參考譯文:地震引起的房屋倒塌通常是絕大多數(shù)的人員傷亡的直接原因,而地震帶來的危害卻不止于此,還包括由此引發(fā)的泥石流、火災(zāi)、洪災(zāi)和海嘯。

  本句亮點(diǎn):本句比較難也很出彩的地方在于claim和by far的活用,以及動(dòng)名詞做主語。

  1. claim的主要?jiǎng)釉~釋義是“要求,認(rèn)領(lǐng),索賠,聲稱,主張”,在這里引申為“造成傷亡,或造成破壞”,根據(jù)分句在句中的邏輯關(guān)系判斷,參考后一分句的destruction,其實(shí)這里的claim其實(shí)就可以理解為其動(dòng)詞形式。

  2. by far作為詞組通常的釋義是“到目前為止;最,……得多”,而在本句中的意思并不需要翻譯成詞,只是表達(dá)了一個(gè)程度關(guān)系。

  【例句三】Loss of life can be avoided through emergency planning, education, and the construction of buildings that sway rather than break under the stress of an earthquake.

  句子分析:本句是典型的并列結(jié)構(gòu),列舉了三種避免人員傷亡的方法,句子結(jié)構(gòu)相對(duì)清晰。稍微有點(diǎn)繞的是and后面的分句,但這里也只需要知道that后面是building的補(bǔ)充說明部分就可以了。

  參考譯文:想要減少地震傷亡,一方面可以通過實(shí)施緊急預(yù)案和地震知識(shí)普及教育,另一方面,提高房屋的抗震系數(shù)也顯得同樣重要:因?yàn)楦呖拐鹣禂?shù)的建筑物可以在地震來襲之時(shí)搖而不倒。

  本句亮點(diǎn):本句在翻譯過程中需要注意的就是在貼合原文的基礎(chǔ)上補(bǔ)充邏輯詞(如“一方面,另一方面”、“因?yàn)椤?,使得句子符合中文表達(dá)習(xí)慣。

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計(jì)劃、目標(biāo)院校專業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對(duì)性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級(jí),無論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營帶來了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識(shí)點(diǎn)入門;個(gè)性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點(diǎn)離成功就更近一點(diǎn)!

點(diǎn)擊右側(cè)咨詢或直接前往了解更多

考研院校專業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計(jì)劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線上線下隨時(shí)學(xué)習(xí) 34所自劃線院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國各招生院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線?
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說考研如何擇專業(yè)?
手把手教你如何選專業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門類排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時(shí)間 高定班 標(biāo)準(zhǔn)班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對(duì)1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強(qiáng)化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對(duì)性一對(duì)一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測(cè)試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時(shí)必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請(qǐng)作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220