名師點(diǎn)撥:2011年考研英語(yǔ)翻譯自學(xué)四原則_跨考網(wǎng)

最后更新時(shí)間:2010-06-08 04:51:40
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來(lái)跨考秋季集訓(xùn)營(yíng),幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

????????翻譯是需要強(qiáng)大的基本功的。復(fù)習(xí)考研翻譯的過(guò)程也是提高英語(yǔ)各項(xiàng)能力的過(guò)程。今天我們討論兩點(diǎn):

????????第一點(diǎn), 做!翻譯

????????強(qiáng)調(diào)的是“做”,做!翻譯≠看!翻譯,大家在買(mǎi)參考書(shū)目的時(shí)候總是喜歡買(mǎi)帶有中文譯文的參考書(shū)目,其實(shí)譯文不一定對(duì)我們的復(fù)習(xí)有好處,甚至還會(huì)影響我們的理解。所謂看翻譯就是拿到句子,看一兩眼,覺(jué)得沒(méi)有生詞了,感覺(jué)看懂了,然后就看答案,覺(jué)得答案的意思就是自己所理解的,頓時(shí)就覺(jué)得自己會(huì)翻譯了,但是這種感覺(jué)明顯是一種幻覺(jué)。做翻譯,拿到一句話,應(yīng)該動(dòng)手寫(xiě),寫(xiě)的前提是沒(méi)有任何外界幫助下,在考試的環(huán)境下做翻譯。下面我們看一個(gè)例子:Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed, and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in recent events in Europe.(2005年46題)這句話顯然是考研的一個(gè)長(zhǎng)難句,首先就是要看生詞,只有convey這個(gè)單詞比較難,是傳遞的意思,應(yīng)該難不倒大家。然后看意思,先看前半句,Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed,根據(jù)以前做翻譯的方法,如果找單詞,首先television電視,很多學(xué)生就被means難住了,后面by which是一個(gè)定語(yǔ)從句,不難理解,于是,很多考生翻譯為:電視是一種方式,通過(guò)這種方式,這些感情被創(chuàng)造和傳遞。我們看這句話的漢字是有問(wèn)題的,我們?cè)谟⒄Z(yǔ)中看被動(dòng)句子時(shí),一般盡量不要在翻譯的時(shí)候帶“被”字,我們可以改一改:電視是一種方式,通過(guò)這種方式,創(chuàng)造和傳遞這些感情。其實(shí)還可以改一改,明白定語(yǔ)從句翻譯的人應(yīng)該明白,可以修飾一下電視,可以改一改剛剛的翻譯:電視是一種創(chuàng)造和傳遞這些感情的方式。但是這句話依然有問(wèn)題,感情不是創(chuàng)造出來(lái)的,可以改一改:電視是一種激發(fā)和傳遞這些感情的方式。如果你能做到這一步,說(shuō)明你的翻譯水平已經(jīng)很不錯(cuò)了。那是感情還是感受呢?很顯然感受比較合適:電視是一種激發(fā)和傳遞這些感受的方式。通過(guò)這一步一步的修改,如果你自己不動(dòng)手寫(xiě),你是不能體會(huì)到這種微妙的變化的,只有自己動(dòng)手寫(xiě),才能體驗(yàn)這種變化。看后半句,and perhaps never before has it served so much to connect different peoples and nations as in recent events in Europe.? 我們先看每一個(gè)單詞,很多單詞都有不止一個(gè)意思,那用哪一個(gè)意思更合適呢?只有通過(guò)寫(xiě)漢字,自己去體會(huì),才能確定選用哪一個(gè)意思。我們這樣字對(duì)字的翻譯就是“也許從來(lái)沒(méi)有以前”,但是聽(tīng)著還是不對(duì),我們稍微變一下,就是(1)“也許以前從來(lái)沒(méi)有”,這樣就基本正確了,has it這里有一個(gè)倒裝,是因?yàn)閚ever前置。It代詞的指代。Serve有服務(wù)的意思,但是電視服務(wù)也不合適,只能是起作用,so much是如此多,但是電視起作用如此多不合適,改一改(2)電視器如此大的作用。Peoples 加了復(fù)數(shù),是民族的意思,這些都是基本功的問(wèn)題,即(3)聯(lián)系不同民族和國(guó)家,后面,(4)像在最近的歐洲事件中。有了這四個(gè)點(diǎn),接下來(lái)就是連接成句的困難,怎么才能構(gòu)成通順的完整句。如果像以前一樣讀完英語(yǔ)就去看答案,覺(jué)得看懂了,其實(shí)你自己根本不會(huì)做翻譯,現(xiàn)在連成句:在聯(lián)系不同民族和國(guó)家方面,電視也許以前從來(lái)沒(méi)有,象在最近歐洲事件中,起如此大的作用。(電視的作用之大,前所未有),可見(jiàn)做翻譯和看翻譯有很大的區(qū)別,如果自己不動(dòng)手做,就不會(huì)知道做翻譯的難度,只看翻譯起不到太大的作用。

????????第二點(diǎn), 怎么做?

????????處于考研復(fù)習(xí)的基礎(chǔ)階段,可以把考研閱讀中的長(zhǎng)難句拿出來(lái)翻譯,這里選一句考研翻譯的句子來(lái)看。首先不要看每個(gè)單詞是不是認(rèn)識(shí)。

????????第一步:看結(jié)構(gòu),譯主干。

????????第二步,找關(guān)系,加修飾。

????????He asserted, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics. (2008年47題)

這????????句話更有難度,大家可以先自己動(dòng)手寫(xiě)一些漢字,看自己會(huì)怎么翻譯。大家在翻譯期間可以感受一下你首先做什么,其次做什么,最后做什么,方法對(duì)不對(duì)。拿到一個(gè)長(zhǎng)難句,首先應(yīng)該做的是看結(jié)構(gòu),譯主干。拿到句子不要先看單詞認(rèn)不認(rèn)識(shí),而是先要看連接詞,引導(dǎo)詞,看句子的大結(jié)構(gòu)。怎么去看呢?先把主句從句分析出來(lái)。英語(yǔ)語(yǔ)法非常嚴(yán)謹(jǐn),邏輯非常明確。That引導(dǎo)的是一個(gè)賓語(yǔ)從句,你可以用紅色標(biāo)注起來(lái),這是一個(gè)大結(jié)構(gòu),后面for which大的定語(yǔ)從句,后面that又是一個(gè)賓語(yǔ)從句。就應(yīng)該這樣做,首先看出大主干,好,看完結(jié)構(gòu)了,下一步就是譯主干。我們把剛剛看到的主句和從句里面的核心主干找出來(lái),“他也斷言”第一個(gè)主干出來(lái)了,that引導(dǎo)的賓語(yǔ)從句,就是his power,was, limited,我們就可以翻譯他的能力是有限的,后面,for which reason因?yàn)檫@個(gè)原因,他感覺(jué)確信,再看后面的that從句,他從來(lái),決定沒(méi)有成功過(guò)。所以這就是句子的主干。如果你能做到這一步,就說(shuō)明你理解了這個(gè)句子。最艱難的部分,follow這個(gè)詞的翻譯,主干出來(lái)了就是加修飾。To follow不定式做定語(yǔ)修飾能力,his power to follow a long and purely abstract train of thought was very limited。Follow的核心賓語(yǔ)是thought,這樣翻譯是:他跟隨思維的能力非常有限。但是漢語(yǔ)中很少說(shuō)跟隨思維,can you follow me?是你能理解我嗎?那么這里follow就是理解的意思,所以翻譯成,他理解思維的能力非常有限,然后再加long是修飾思維的,所以我們?cè)偌?,就是:他理解冗長(zhǎng)的思維的能力非常有限。再接著加,就是abstract,他理解冗長(zhǎng)而抽象的思維的能力非常有限。而purely 是修飾抽象的,所以就是:他理解冗長(zhǎng)而純粹抽象的思維的能力非常有限。但是我們不說(shuō)純粹抽象,說(shuō)非常,極度抽象。所以改為:他理解冗長(zhǎng)而極度抽象的思維的能力非常有限。再看train這個(gè)詞,火車是一節(jié)節(jié),所以我們把它看成是數(shù)量關(guān)系,一系列的思維,然后翻譯為:他理解一系列冗長(zhǎng)而極度抽象的思維的能力非常有限。修飾加到這個(gè)樣子就可以了,回想一下,從第一步找關(guān)系,翻譯成他的能力有限。到找修飾的各個(gè)過(guò)程,最后的翻譯,整個(gè)過(guò)程都我們找關(guān)系找出來(lái)的,如果英語(yǔ)功底足夠好,一定要通過(guò)找關(guān)系,把句子分析出來(lái)。所以同學(xué)們一定要做翻譯。

????????所以我們總結(jié)翻譯自學(xué)四原則:

????????第一點(diǎn)要先做,自己模考的過(guò)程;第二點(diǎn)是改,自我修改,不要先看譯文。可以查詞典,可以翻翻語(yǔ)法工具書(shū),分析英語(yǔ)句子的關(guān)系,可以提升自己的語(yǔ)法能力,改這個(gè)過(guò)程才是真正能夠提升大家英語(yǔ)基本功的過(guò)程;第三步就是對(duì)答案,看看參考譯文和自己的翻譯是否相同,看看參考答案的修飾關(guān)系是怎么安排的。第四步就是記,記憶這句話中的核心單詞,動(dòng)詞和主干上的名詞,詞組。不懂的一定要查一下,確定短語(yǔ)的意思;重新看一下句子之間的關(guān)系。如果能記住這些修飾關(guān)系,明年的翻譯就沒(méi)有問(wèn)題了。如果這個(gè)過(guò)程全部弄懂了,那么閱讀理解也就不會(huì)是問(wèn)題了。

????????希望大家一定要堅(jiān)持,持之以恒,每天多做一點(diǎn)翻譯,大家會(huì)成功的。

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計(jì)劃、目標(biāo)院校專業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對(duì)性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開(kāi)始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級(jí),無(wú)論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營(yíng)帶來(lái)了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識(shí)點(diǎn)入門(mén);個(gè)性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點(diǎn)離成功就更近一點(diǎn)!

點(diǎn)擊右側(cè)咨詢或直接前往了解更多

考研院校專業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計(jì)劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線上線下隨時(shí)學(xué)習(xí) 34所自劃線院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國(guó)各招生院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國(guó)各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線?
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說(shuō)考研如何擇專業(yè)?
手把手教你如何選專業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門(mén)類排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開(kāi)班時(shí)間 高定班 標(biāo)準(zhǔn)班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對(duì)1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強(qiáng)化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對(duì)性一對(duì)一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測(cè)試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時(shí)必須注明“稿件來(lái)源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來(lái)源”,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來(lái)源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問(wèn)題,請(qǐng)作者見(jiàn)稿后在兩周內(nèi)速來(lái)電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220