2014考研:要提高英語翻譯技巧 需運用文本_跨考網(wǎng)

最后更新時間:2013-06-04 00:51:28
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  國外一位著名的語言學家曾經說過“A word has no meaning unless it is used in a text.”(“一個詞本身是毫無意義的,除非把它運用到一個文本中”)。文學名著無疑是最理想的文本。在名著中常常會有涉及到考研英語中的長難句,同學們也可以在繁重的復習之余,從名著中培養(yǎng)一下自己的語感。在欣賞名著的同時,培養(yǎng)英語閱讀技巧與運用能力同時也可以在中文的對照中學習翻譯的技巧。》》考研英語復習指導

  今天給大家?guī)淼氖恰堕L腿叔叔》片段,它的作者簡?韋伯斯特(1876—1916)是美國著名作家馬克?吐溫的孫侄女,也是美國著名的小說家,因為有過在孤兒院生活的經歷,故其著作多以孤兒作為主人公,其中《長腿叔叔》是最膾炙人口的作品,長期以來暢銷不衰,被媒體評價為“一本百年難得一見的好書,內容勝過路易莎?奧爾科特的《小婦人》”。

  請同學們閱讀時準確理解概念或結構較復雜的句子。

  《長腿叔叔》第一章片段

  一、

  原文:For Jerusha and the ninety-odd other children in the orphanage, the first Wednesday of every month was quite a torturous day. On this day, each child had to be clean and well-groomed, every corner in every room had to be neat and tidy, every floor had to sparkle, and every bed had to be made perfectly flat so that the tiniest wrinkle would not show. All of this preparation was to get ready for the visit of the Trustees' of the orphanage which always fell on this day. Each child had been told time and again that if a Trustee were to ask him or her a question, he or she was to answer in a clever and respectful way.

  譯文:對潔茹以及孤兒院里其他九十幾個院童來說,每個月的第一個禮拜三是一個十分難熬的日子。在這一天,每一個院童都必須梳洗得乾乾凈凈,房間各個角落都打掃得整整齊齊,連每一塊地板都擦得光潔無比,每一張床鋪都平整得連一小條縐褶都沒有;如此嚴陣以待,是因為孤兒院的董事大人們在這一天會大駕光臨。每一個孩子并且也都被再三交代,如果有董事大人問他們什麼話,必須非常乖巧、恭敬地回答。

  二、

  原文:Jerusha was the oldest child in the orphanageshe was already 18 years old. According to the rules, the orphanage only had to keep children up until the age of 16, but Jerusha was an exception. Because her grades were quite good, the orphanage decided to let her continue her studies and allowed her to go to the high school in town. At this point, Jerusha had just graduated from high school and was just staying to help out around the orphanage.

  譯文:潔茹是孤兒院里年紀最大的孩子,她今年已經十八歲了。本來按照規(guī)定,孤兒院只養(yǎng)育院童到十六歲,潔茹卻是一個例外;因為她的成績相當優(yōu)異,院方才決定讓她繼續(xù)升學,到村子里去念高中。潔茹最近高中剛畢業(yè),都在院里幫忙。

  三、

  原文:Just as in today's case, in order to prepare a most perfect Wednesday visit for the Trustees, Jerusha had worked the entire day. Luckily, everything had gone as she had planned, and now the Trustees had heard the orphanage's reports, were sipping tea, and some were even beginning to leave one by one, off to their various other appointments. Watching the Trustees' shadows as they left, Jerusha's heart once again became filled with visions. Despite the fact that Mrs. Lippett had repeatedly warned her that such fantasies would only torture and upset her, and that having these fantasies would not change realityMrs. Lippett said Jerusha was doomed to never set foot outside the orphanageshe could not help but have them all the same. If only one day, she could be just like the Trustees and, carrying her bags, step into a big car and tell the driver to take her homewhat kind of a feeling would that be?

  譯文:像今天,為了準備一個圓滿的禮拜三,潔茹已經忙了一整天。幸好一切都如她所預料的非常順利,現(xiàn)在董事大人們聽完報告,享用完茶點,已經紛紛離去,準備去赴其他的約會了。望著他們離去的背影,潔茹的心里再一次涌起了幻想。盡管李派特太太不斷告誡她,這樣的幻想只會折磨她自己,使她更苦惱,并且也不可能改變事實她很難離開孤兒院一步的;可是潔茹仍然忍不住會想,如果有一天,她也能拎著行李,像這些董事大人們一樣,跨進轎車,吩咐司機回家,那會是一種什麼樣的感覺?

  四、

  原文:For 18 years Jerusha had been living in an orphanage. She was simply unable to imagine what "home" would be like.

  譯文:十八年來,潔茹一直生活在孤兒院里,「家」到底是什麼樣子,她根本無從想像!

  五、

  原文:Just as Jerusha became lost in her thoughts, a little boy ran over looking for her and said that Mrs. Lippett wanted to see her immediately. A little upset, Jerusha headed towards the office, all the time in her heart thinking, "What did I do wrong? Were the sandwiches not thin enough? Did the cherry cakes not taste right? Or did one of the Trustees notice the hole in little Susie's stockings?"

  譯文:當潔茹正在發(fā)呆的時候,有一個小男孩跑來找潔茹,說李派特太太叫她趕快去。潔茹有些不安地朝辦公室走去,心里一直在想:「我做錯了什麼嗎?是三明治切得不夠薄?核桃糕的味道不夠好?還是有董事大人看到了小蘇西襪子上的破洞?」

  六、

  原文:When Jerusha went downstairs, the light in the big empty hall was not yet on, but she caught a glimpse of the last Trustee getting into his car to leave the orphanage. It was too dark, however, to see the Trustee very clearlyshe could only get a good impression of him from the back. He was quite tall, and had long legs. He looked just like a big, dancing Daddy Longlegs that was calling for his ride home!

  譯文:潔茹下樓時,空蕩蕩大廳中的燈還未點亮,她剛好看見最後一位董事大人正準備坐進車子離去,但因光線太暗,她并沒有看清楚他的樣子,只是從他的背影中得到一個強烈的印象他很高,腿很長,簡直就像一只舞動著長腿正在叫車的大蜘蛛!

  【單字解釋】

  1.orphanage [n.孤兒院]

  2.torturous [a.折磨人的]

  3.preparation [n.準備]

  4.respectful [a.恭敬的]

  5.fantasies [n.幻想]

  6.doom l [vt.注定]

  7.unable [a.不能的]

  8.immediately [ad.接近地]

  【佳句欣賞】

  He was quite tall, and had long legs. He looked just like a big, dancing Daddy Longlegs that was calling for his ride home!

  他很高,腿很長,簡直就像一只舞動著長腿正在叫車的大蜘蛛!

  相關推薦:2014考研復習全程規(guī)劃

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經本網(wǎng)協(xié)議授權不得轉載、鏈接、轉帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經本網(wǎng)協(xié)議授權的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉載稿,本網(wǎng)轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220