2015考研英語閱讀暑假每日一練:奧巴馬西點軍校2014年畢業(yè)演講_跨考網(wǎng)

最后更新時間:2014-06-20 23:01:15
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來跨考秋季集訓(xùn)營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  2015考研英語閱讀暑期每日一練

  考研英語閱讀理解是考研分值較大的題型,閱讀理解能力是長期積累配合適當(dāng)?shù)膹?fù)習(xí)技巧得來的,跨考考研網(wǎng)小編為大家整理每天雙語閱讀資料,供大家參考!

  PRESIDENT OBAMA: Thank you. Thank you so much. Thank you. Thank you, General Caslen, for that introduction. General Trainor, General Clarke, faculty and staff at West Point, you have been outstanding stewards of this proud institution and outstanding mentors for the newest officers in the United States Army.

  美國總統(tǒng)奧巴馬:謝謝!非常感謝!謝謝!謝謝卡斯蘭將軍的介紹!特雷納將軍、克拉克將軍、西點軍校的教職工們,你們一直以來都是這所令人自豪的學(xué)府的優(yōu)秀管理者,也是美國陸軍新晉軍官的杰出導(dǎo)師。

  I’d like to acknowledge the Army’s leadership -- General McHugh -- Secretary McHugh, General Odierno, as well as Senator Jack Reed who is here and a proud graduate of West Point himself. To the class of 2014, I congratulate you on taking your place on the Long Gray Line.

  我要向陸軍領(lǐng)導(dǎo)層表示感謝,包括陸軍部長麥克休將軍以及參謀長奧迪耶諾將軍,同時也要感謝到場的杰克-里德參議員,他是西點軍校引以為榮的畢業(yè)生之一。2014級的畢業(yè)生們,祝賀你們承接了西點軍魂的使命。

  Among you is the first all-female command team: Erin Mauldin and Austen Boroff. In Calla Glavin, you have a Rhodes Scholar, and Josh Herbeck proves that West Point accuracy extends beyond the three point line. (Laughter.)

  在你們當(dāng)中,有美國首支女子指揮團(tuán)隊,包括艾琳-墨登和奧斯丁-波洛夫。卡拉-格萊文展現(xiàn)了一位羅茲學(xué)者的風(fēng)采,而喬希-赫貝克則證明了西點的精準(zhǔn)度遠(yuǎn)在三分線之外。(笑聲)

  To the entire class, let me reassure you in these final hours at West Point, as commander in chief, I hereby absolve all cadets who are on restriction for minor conduct offenses. (Laughter, applause.)

  全體學(xué)員們,請安心度過你們在西點的最后時光,我以最高統(tǒng)帥的名義在此赦免所有因犯輕罪而關(guān)禁閉的學(xué)員。(笑聲、掌聲)

  Let me just say that nobody ever did that for me when I was in school.

  容我說一句,我當(dāng)學(xué)生的時候,可從未有人這么做過。

  I know you join me in extending a word of thanks to your families. Joe DeMoss, whose son James is graduating, spoke for a whole lot of parents when he wrote me a letter about the sacrifices you’ve made. “Deep inside,” he wrote, “we want to explode with pride at what they are committing to do in the service of our country.” Like several graduates, James is a combat veteran, and I would ask all of us here today to stand and pay tribute not only to the veterans among us, but to the more than 2.5 million Americans who have served in Iraq and Afghanistan, as well as their families. (Applause.)

  我知道,你們和我一樣都要向自己的家人表示感謝。喬-狄摩斯是本屆畢業(yè)生詹姆斯的父親,他給我來信講訴你們所作出的犧牲,也道出了許多父母的心聲。他寫道: “在我們的內(nèi)心深處,我們?yōu)樗麄兞⒅緢笮叶械綗o比自豪?!焙投辔划厴I(yè)生一樣,詹姆斯也是位戰(zhàn)場老兵。我請今天在座的各位起立,向我們當(dāng)中的老兵,也向250多萬曾在伊拉克和阿富汗服役的美國人及其家屬致敬。(掌聲)

  It is a particularly useful time for America to reflect on those who’ve sacrificed so much for our freedom, a few days after Memorial Day. You are the first class to graduate since 9/11 who may not be sent into combat in Iraq or Afghanistan. (Cheers, applause.)

  這是繼數(shù)天前陣亡將士紀(jì)念日后的又一個極有意義的時刻,讓美國人民得以回想那些為我們的自由作出巨大犧牲的英雄。你們將是自911恐怖襲擊以來,第一屆不會被派到伊拉克或阿富汗參戰(zhàn)的畢業(yè)生。(歡呼聲、掌聲)

  When I first spoke at West Point in 2009, we still had more than 100,000 troops in Iraq. We were preparing to surge in Afghanistan. Our counterterrorism efforts were focused on al-Qaida’s core leadership -- those who had carried out the 9/11 attacks. And our nation was just beginning a long climb out of the worst economic crisis since the Great Depression.

  2009年,我首次在西點發(fā)表演講時,我們?nèi)杂?0萬多名士兵駐扎在伊拉克,也正準(zhǔn)備增兵阿富汗。而我們的反恐重心則是基地組織的核心頭目——正是他們發(fā)動了911恐怖襲擊。此外,我們的國家正開始一段擺脫大蕭條以來最嚴(yán)重經(jīng)濟(jì)危機(jī)的漫長歷程。

  Four and a half years later, as you graduate, the landscape has changed. We have removed our troops from Iraq. We are winding down our war in Afghanistan. Al-Qaida’s leadership on the border region between Pakistan and Afghanistan has been decimated, and Osama bin Laden is no more. (Cheers, applause.) And through it all, we’ve refocused our investments in what has always been a key source of American strength: a growing economy that can provide opportunity for everybody who’s willing to work hard and take responsibility here at home.

  四年半以后,就在你們畢業(yè)之際,情況已發(fā)生了轉(zhuǎn)變。我們已從伊拉克撤軍,正逐步結(jié)束阿富汗的戰(zhàn)爭。潛伏在巴基斯坦和阿富汗邊境地區(qū)的基地組織頭目已被斬草除根,而奧薩馬-本-拉登也早已命喪黃泉。(歡呼聲、掌聲)在經(jīng)歷了這一切之后,我們又將關(guān)注重心調(diào)整到美國實力的重要源頭上來,這個源頭就是不斷發(fā)展的經(jīng)濟(jì),為每一個愿意努力工作并愿意承擔(dān)起家國責(zé)任的人提供機(jī)會。

  In fact, by most measures America has rarely been stronger relative to the rest of the world. Those who argue otherwise -- who suggest that America is in decline or has seen its global leadership slip away -- are either misreading history or engaged in partisan politics.

  事實上,與世界上其他國家相比,美國在很多方面都處于強(qiáng)勢地位。有些人持不同觀點,他們認(rèn)為美國正在衰弱或正失去世界的領(lǐng)導(dǎo)地位,這些人不是對歷史存在誤讀,就是陷入了黨派政治的泥潭。

  Think about it. Our military has no peer. The odds of a direct threat against us by any nation are low, and do not come close to the dangers we faced during the Cold War. Meanwhile, our economy remains the most dynamic on Earth, our businesses the most innovative. Each year, we grow more energy independent. From Europe to Asia, we are the hub of alliances unrivaled in the history of nations.

  你們想一想,我們的軍隊天下無敵,任何國家對我們構(gòu)成直接威脅的幾率極小,而且與我們在冷戰(zhàn)時期所面臨的危險相差甚遠(yuǎn)。同時,我們的經(jīng)濟(jì)活力仍居世界第一,企業(yè)的創(chuàng)新性也名列前茅。我們的能源獨立性都在逐年增強(qiáng)。從歐洲到亞洲,我們是各國有史以來無人能敵的聯(lián)盟軸心。

  America continues to attract striving immigrants. The values of our founding inspire leaders in parliaments and new movements in public squares around the globe. And when a typhoon hits the Philippines, or schoolgirls are kidnapped in Nigeria, or masked men occupy a building in Ukraine, it is America that the world looks to for help. (Applause.) So the United States is and remains the one indispensable nation. That has been true for the century past, and it will be true for the century to come.

  美國將繼續(xù)吸納奮發(fā)圖強(qiáng)的外國移民。我們的建國理念激勵著各國議會的領(lǐng)導(dǎo)人,也激勵著世界各地在公共廣場上發(fā)起的新運(yùn)動。當(dāng)臺風(fēng)襲擊菲律賓的時候,當(dāng)尼日利亞女學(xué)生遭到綁架的時候,當(dāng)蒙面歹徒攻占烏克蘭政府大樓的時候,全世界都翹首以待美國的援助之手。(掌聲)因此,美國始終是一個無可取代的國家,上個世紀(jì)如此,下個世紀(jì)亦是如此。

  But the world is changing with accelerating speed. This presents opportunity, but also new dangers. We know all too well, after 9/11, just how technology and globalization has put power once reserved for states in the hands of individuals, raising the capacity of terrorists to do harm.

  但是,如今的世界瞬息萬變。這為我們帶來了機(jī)遇,也帶來了新的危險。911恐怖襲擊事件讓我們清楚地認(rèn)識到,科技和全球化發(fā)展是如何讓原本由國家掌控的權(quán)力落入個人之手,令恐怖分子為非作歹的。

  Russia’s aggression towards former Soviet states unnerves capitals in Europe while China’s economic rise and military reach worries its neighbors.

  不久前,俄羅斯派兵入侵前蘇聯(lián)加盟共和國——烏克蘭,這一軍事動作牽動歐洲各國神經(jīng),與此同時,中國經(jīng)濟(jì)崛起及其軍事走向則引發(fā)鄰國擔(dān)憂。

  From Brazil to India, rising middle classes compete with us, and governments seek a greater say in global forums. And even as developing nations embrace democracy and market economies, 24-hour news and social media makes it impossible to ignore the continuation of sectarian conflicts, failing states and popular uprisings that might have received only passing notice a generation ago.

  從巴西到印度,新興中產(chǎn)階級在與我們展開競爭,此外,各國謀求在國際事務(wù)中爭取更多話語權(quán)。盡管發(fā)展中國家擁護(hù)民主、認(rèn)同市場經(jīng)濟(jì),但全天候新聞以及社交媒體報道使得人們無法對接連發(fā)生在這些國家的派系沖突、國家衰敗與民眾暴動等事件視而不見。然而,這些對于上一代人而言,只能引來他們的“側(cè)目”罷了。

  It will be your generation’s task to respond to this new world. The question we face, the question each of you will face, is not whether America will lead but how we will lead, not just to secure our peace and prosperity but also extend peace and prosperity around the globe.

  如何能在新形勢下有所作為的重?fù)?dān)就要落在你們這一代的肩上了。擺在我們面前的問題,不是美國是否處在領(lǐng)導(dǎo)地位,而是她將如何引領(lǐng)各國;不只是美國能否實現(xiàn)繁榮發(fā)展,而是她如何能在全球范圍內(nèi)“播撒”和平與繁榮的“種子”,而這也是你們將來要面對的問題。

  Now, this question isn’t new. At least since George Washington served as commander in chief, there have been those who warned against foreign entanglements that do not touch directly on our security or economic well-being.

  這個問題并非新鮮。至少,自喬治-華盛頓就任總司令——即美國爆發(fā)獨立戰(zhàn)爭以來,就存在一些警告的聲音,表示反對美國卷入與本國國家安全或經(jīng)濟(jì)福祉無直接關(guān)聯(lián)的外部紛爭之中。

  Today, according to self-described realists, conflicts in Syria or Ukraine or the Central African Republic are not ours to solve. And not surprisingly, after costly wars and continuing challenges here at home, that view is shared by many Americans.

  現(xiàn)在,那些自詡為現(xiàn)實主義者的人認(rèn)為,美國無需理會發(fā)生在敘利亞、烏克蘭,以及中非共和國的沖突。的確,在經(jīng)受了戰(zhàn)爭以及來自國內(nèi)的多重挑戰(zhàn)之后,這種觀點為許多美國人所認(rèn)同,這并不意外。

  以上就是跨考考研網(wǎng)為大家整理的考研英語閱讀材料,希望大家抓住這個暑假做好備考,順利通過2015考研!

  2015年考研英語閱讀筆記匯總-跨考考研

  2015年考研英語閱讀題源

  2015年考研英語閱讀技巧匯總(超詳細(xì))

  2015考研英語閱讀暑期復(fù)習(xí)一點通

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計劃、目標(biāo)院校專業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級,無論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營帶來了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識點入門;個性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點離成功就更近一點!

點擊右側(cè)咨詢或直接前往了解更多

考研院校專業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線上線下隨時學(xué)習(xí) 34所自劃線院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國各招生院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線?
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說考研如何擇專業(yè)?
手把手教你如何選專業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門類排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標(biāo)準(zhǔn)班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強(qiáng)化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220