2015考研英語(yǔ)沖刺:讓真題帶你了解它(it)

最后更新時(shí)間:2014-11-24 16:48:41
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來跨考秋季集訓(xùn)營(yíng),幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

it 似乎在學(xué)英語(yǔ)之出我們就認(rèn)識(shí)了它,一個(gè)非人的第三人單數(shù)的代詞,如此熟悉又談何理解?非也非也!也許你看了這些真題,你會(huì)發(fā)現(xiàn),只有讀懂了它(it),你才弄明白到底講了啥!

  1. Is it true that the American intellectual is rejected and considered of no account in his society? (2006年翻譯上下文)

  這是一般疑問句,用it作形式主語(yǔ),that 引導(dǎo)的從句是真正的主語(yǔ),從句中用and并列謂語(yǔ),且都用被動(dòng)語(yǔ)態(tài)。整句可以翻譯為:在他們所在的社會(huì)中,美國(guó)知識(shí)分子遭到拒絕,并且不受重視,這是真的嗎?

  2.Surely it should be obvious to the dimmest executive that trust, that most valuable of economic assets, is easily destroyed and hugely expensive to restore—and that few things are more likely to destroy trust than a company letting sensitive personal data get into the wrong hands. (2007年Text4)

  整個(gè)句子是It作形式主語(yǔ),that引導(dǎo)的并列主語(yǔ)從句,中間加入邏輯主語(yǔ)to the dimmest executive。并列主語(yǔ)從句1中,that用作代詞,指代前文中的trust;并列主語(yǔ)從句2中,使用了比較結(jié)構(gòu)——few A形容詞比較級(jí)B than C, 意為“沒有A”比C更B“。整句可理解為:確實(shí),對(duì)最遲鈍的管理人員來說,應(yīng)該顯而易見的是:信任是經(jīng)濟(jì)財(cái)產(chǎn)中最有價(jià)值的部分,它很容易遭到破壞,并且恢復(fù)起來代價(jià)昂貴;沒有什么事情比一家公司讓敏感的個(gè)人數(shù)據(jù)落入壞人之手更可能破壞信任。

  3. And it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, and that they have to be acquired by a sort of special training.(1993年翻譯74題)

  整個(gè)句子是it 作形式主語(yǔ),兩個(gè)that從句并列,作為真正的主語(yǔ)。可理解為:”許多人認(rèn)為,普通人的思維活動(dòng)根本無法與科學(xué)家的思維過程相比,并認(rèn)為這些思維過程必須經(jīng)過某種專門訓(xùn)練才能獲得?!?/p>

  4. When I decided to quit my full time employment it never occurred to me that I might become a part of a new international trend.(2001年Text5)

  整個(gè)句子是when引導(dǎo)的時(shí)間狀語(yǔ)從句,主句中用it 作形式主語(yǔ),that從句作真正的主語(yǔ)。注意,It comes to sb. that 這個(gè)句型在翻譯成漢語(yǔ)時(shí)要用人作主語(yǔ),譯為”某人想到……“。此句意為:當(dāng)我決定放棄全日制工作的時(shí)候,怎么也沒有想到我會(huì)成為一個(gè)新的國(guó)際流行趨勢(shì)的一部分。

  5. It would be a shame to raise prices too much because it would drive away the young people who are Stratford's most attractive clientele.(2006年Text2)

  整個(gè)句子是because 引導(dǎo)的原因狀語(yǔ)從句,主句中用it作形式主語(yǔ),真正的主語(yǔ)是不定式短語(yǔ)to raise prices too much。此句意為:之所以價(jià)格提高太多是一種恥辱,是因?yàn)檫@將會(huì)把年輕人趕走,而他們是斯坦福最受歡迎的顧客。

  從上面的例子可以看出,形式主語(yǔ)部分可以放到句首翻譯,再翻譯it形式主語(yǔ)部分(如例1),反之也行(如例2,3,4,5)。這一點(diǎn)需要靈活掌握。

  名詞性從句中包含主語(yǔ)從句、賓語(yǔ)從句、表語(yǔ)從句和同位語(yǔ)從句。其中,主語(yǔ)從句中的??键c(diǎn)在于It 形式主語(yǔ)句型。原因在于,考生認(rèn)為It只有”它“的意思,從而把it當(dāng)作主語(yǔ)去理解。然而,當(dāng)主語(yǔ)較為復(fù)雜時(shí),常用it作形式主語(yǔ),而把真正的主語(yǔ)放到謂語(yǔ)之后,這時(shí)主語(yǔ)是that從句或是不定式短語(yǔ)。但是,it 也有代詞的用法,用來指代上文中提到的事物或是觀點(diǎn)。

從翻譯真題看It形式主語(yǔ)句型應(yīng)該怎么理解

由于考研英語(yǔ)中的五大題型中,英譯漢中的句子更為難理解,所以下面我們用翻譯真題來看看It形式主語(yǔ)句型應(yīng)該怎么理解。

  1. While comment and reaction from lawyers may enhance stories, it is preferable for journalists to rely on their own notions of significance and make their own judgments. 2007-(50)

  整個(gè)句子是主從復(fù)合句,while 引導(dǎo)一個(gè)讓步狀語(yǔ)從句,主干是it is preferable…while從句是一個(gè)簡(jiǎn)單句,comment and reaction from lawyers是主語(yǔ),may enhance是謂語(yǔ),stories是賓語(yǔ),只需按照正常語(yǔ)序即可翻譯;主干中,It作形式主語(yǔ),真正的主語(yǔ)是to rely on their own notions of significance and make their own judgments,for journalists是邏輯主語(yǔ)。主干部分正常語(yǔ)序是:To rely on their own notions of significance and make their own judgments is preferable for journalists. 翻譯時(shí),可以先翻譯真正的主語(yǔ),也可以先翻譯is preferable這個(gè)系表部分,但是it省譯,因?yàn)樗复木褪莟o do 不定式。

  參考譯文1:雖然律師所提供的評(píng)論和反饋可能會(huì)提高新聞報(bào)道的質(zhì)量,但是對(duì)記者而言,依靠自己的價(jià)值觀做出判斷則更加難能可貴。

  參考譯文2:雖然律師所提供的評(píng)論和反饋可能會(huì)提高新聞報(bào)道的質(zhì)量,但是對(duì)記者而言,更加難能可貴的是,依靠自己的價(jià)值觀做出判斷。

  2. In dealing with a challenge on such a scale, it is no exaggeration to say ”Unity we stand, divided we fall“。 2005-(50)

  整個(gè)句子是一個(gè)簡(jiǎn)單句,主干是it is no exaggeration to say ”Unity we stand, divided we fall“。其中,it 是形式主語(yǔ),真正的主語(yǔ)是to say ”Unity we stand, divided we fall“,其中的”Unity we stand, divided we fall“是say的賓語(yǔ),并且是一個(gè)省略的并列結(jié)構(gòu),但是很好理解——團(tuán)結(jié),我們勝利;分裂,我們失敗。但是這個(gè)it is no exaggeration to say完全可以看作一個(gè)固定句型去記憶:毫不夸張地說……

  參考譯文:在應(yīng)對(duì)如此大規(guī)模的挑戰(zhàn)中,毫不夸張地說”團(tuán)結(jié),我們勝利;分裂,我們失敗“。

  上面講到的兩個(gè)例句,例句1中,用兩種翻譯方法都可以,例句2中,可以當(dāng)作固定句型去記憶。除此之外,提示各位考生繼續(xù)復(fù)習(xí)其他的It形式主語(yǔ)的固定句型,可以減輕主語(yǔ)從句的復(fù)習(xí)壓力。

  It形式主語(yǔ)句型在考研翻譯中也是??键c(diǎn),但是各位考生如果能夠識(shí)別出充當(dāng)形式主語(yǔ)的It,就能快速理清句子的結(jié)構(gòu)。下面以考研英語(yǔ)中的翻譯真題來為大家解析這個(gè)考點(diǎn):

  1. Furthermore, it is obvious that the strength of a country's economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry, and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds. 2000-(72)

  整個(gè)句子是主從復(fù)合句,it 作形式主語(yǔ),真正的主語(yǔ)是that從句。但是that從句是由and并列的兩個(gè)從句,即主語(yǔ)從句1是that the strength of a country's economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and industry,主語(yǔ)從句2是that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds。在這種情況下,可以先翻譯it is obvious部分,在跟上后面的兩個(gè)并列主語(yǔ)從句。

  參考譯文:而且,顯而易見的是,一個(gè)國(guó)家的經(jīng)濟(jì)實(shí)力與其工農(nóng)業(yè)生產(chǎn)效率密切相關(guān),而效率的提高又有賴于各種科技人員的努力。

  2. While it is easy to ignore in our contact with them the effect of our acts upon their disposition, it is not so easy as in dealing with adults. 2009-(48)

  整個(gè)句子是一個(gè)主從復(fù)合句,while引導(dǎo)一個(gè)讓步狀語(yǔ)從句,主干部分是it is not so easy as in dealing with adults。在從句中,it是形式主語(yǔ),真正的主語(yǔ)是to ignore in our contact with them the effect of our acts upon their disposition。但是這部分也比較難理解,原因在于ignore后面跟了介詞短語(yǔ),而不是賓語(yǔ)。這里涉及到賓語(yǔ)后置的問題,即:當(dāng)及物動(dòng)詞后面的賓語(yǔ)部分信息量大、結(jié)構(gòu)較復(fù)雜時(shí),把這部分移到后面,而出現(xiàn)了介詞短語(yǔ)跟在及物動(dòng)詞后的假”賓語(yǔ)“。理解時(shí),還需要把賓語(yǔ)放到及物動(dòng)詞后面去理解,即:ignore the effect of our acts upon their disposition in our contact with them。主干部分中也有it,但這個(gè)it不是形式主語(yǔ),因?yàn)槠浜竺鏇]有真正的主語(yǔ)——that從句或是to do不定式。這個(gè)it 就是作為代詞,指代前文中提到的the effect of our acts upon their disposition。此外,還涉及到as…as…同級(jí)比較的否定形式,not as/so…as…,意為”不和……一樣“。

  參考譯文:雖然在與年輕人交往的時(shí)候,我們很容易忽視我們的行為對(duì)他們性格產(chǎn)生的影響;但是在與成年人打交道的時(shí)候,這種情況則不那么容易發(fā)生。

  上面的兩個(gè)例句中,例1是兩個(gè)并列的主語(yǔ)從句,例2中一個(gè)it是作形式主語(yǔ),另一個(gè)則是代詞的用法。例2中顯然對(duì)大家的語(yǔ)法知識(shí)提出更高的要求。希望,大家在今后的學(xué)習(xí)中,多多注意這一類型的結(jié)構(gòu)。

更多推薦:考研真題 2015考研真題

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進(jìn)入2023屆備考,跨考為23考研的考生準(zhǔn)備了10大課包全程準(zhǔn)備、全年復(fù)習(xí)備考計(jì)劃、目標(biāo)院校專業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對(duì)性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級(jí),無論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營(yíng)帶來了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識(shí)點(diǎn)入門;個(gè)性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點(diǎn)離成功就更近一點(diǎn)!

點(diǎn)擊右側(cè)咨詢或直接前往了解更多

考研院校專業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計(jì)劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線上線下隨時(shí)學(xué)習(xí) 34所自劃線院??佳袕?fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國(guó)各招生院校考研復(fù)試分?jǐn)?shù)線匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國(guó)各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分?jǐn)?shù)線?
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說考研如何擇專業(yè)?
手把手教你如何選專業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門類排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時(shí)間 高定班 標(biāo)準(zhǔn)班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對(duì)1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強(qiáng)課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細(xì)化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強(qiáng)化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對(duì)性一對(duì)一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測(cè)試體系+全程精細(xì)化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強(qiáng)課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標(biāo)準(zhǔn)班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個(gè)人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時(shí)必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點(diǎn)或證實(shí)其內(nèi)容的真實(shí)性。如其他媒體、網(wǎng)站或個(gè)人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負(fù)版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請(qǐng)作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220