2015新大綱出來后怎么備考翻譯?_跨考網(wǎng)

最后更新時間:2014-09-15 21:07:34
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  2015考研英語大綱在2014年9月13日如期而至,如之前預料的一樣,今年的大綱,較之去年的,無明顯變化。

  翻譯題在大綱出來后并沒有發(fā)生改變,如往年一樣作為閱讀的第三部分,它的測試點仍在于常規(guī)句子結(jié)構(gòu)的分析能力和一些特殊結(jié)構(gòu)。因此出題人并未受到四六級考試的變化的影響而對大綱作出大的調(diào)整,仍然強調(diào)學生的基本功。因此我們在做翻譯題時,要學會在分析句子結(jié)構(gòu)時要化繁為簡,學會抓句子核心主干部分,即主謂賓的習慣,只要句子結(jié)構(gòu)懂了,然后在句子結(jié)構(gòu)下,來決定詞義要容易得多,因為詞義服從結(jié)構(gòu)。

  在參考譯文時一定要端正心態(tài),只要基本意思和參考譯文相符就可以,不一定要和其譯文非常相似,這是許多同學問到的問題,我在此想對廣大考生說,在理解句子結(jié)構(gòu)表達時,條條道路通羅馬,參考譯文不參考,譯對就好。

  特殊句子結(jié)構(gòu)按照很多語法老師提到的7大特殊結(jié)構(gòu)來備考,一定要熟悉這些特殊句子結(jié)構(gòu)考點,因為這是重點也屬于難點,是翻譯拿高分的地方。另外,從9月份開始,找到92的翻譯真題到09年的翻譯真題,單獨把歷年的翻譯真題拿出來做完,因為翻譯是在測試你的基本功和語法分析能力,所以翻譯是所有題型的基礎,應該拿出來單獨做完,而不是放到后面來做,做完翻譯之后,再攻閱讀,把翻譯放到閱讀文章中來鞏固。

  如此,才能將翻譯這一難拿分的模塊攻克下來。各位考生一定要堅持下去。

?

?

?? 9月考研大事件:

?? 2015年考研大綱原文?解析?視頻?專題

?? 教育部:2015年考研時間為2014年12月27日至28日

?? 2015年考研網(wǎng)上報名時間:10月10日至10月31日

2015新大綱出來后怎么備考翻譯


跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權(quán)等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220