您現(xiàn)在的位置: 跨考網(wǎng)公共課英語詞匯正文

2014考研英語:邊看閱讀邊記單詞(四)

最后更新時間:2013-09-18 17:14:40
輔導(dǎo)課程:暑期集訓(xùn) 在線咨詢
復(fù)習(xí)緊張,焦頭爛額?逆風(fēng)輕襲,來跨考秋季集訓(xùn)營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  單詞貫穿英語復(fù)習(xí)的始終,進入強化階段,考生們依然不能夠掉以輕心,但是日日面對單詞書,無疑讓很多考生心生反感。今天,小編為考生推薦一種新的復(fù)習(xí)方法,根據(jù)閱讀記單詞,十篇閱讀希望能夠幫助考生找到邊看閱讀邊記單詞的習(xí)慣。>>>考研英語復(fù)習(xí)備考手冊

  Science has long had an uneasy relationship with other aspects of culture. Think of Galileo’s 17th century trial for his rebelling belief before the Catholic Church or poet William Blake’s harsh remarks against the mechanistic worldview of Isaac Newton. The schism between science and the humanities has, if anything, deepened in this century.

  Until recently, the scientific community was so powerful that it could afford to ignore its critics - but no longer. As funding for science has declined, scientists have attacked “anti-science” in several books, notably Higher Superstition, by Paul R. Gross, a biologist at the University of Virginia, and Norman Levitt, a mathematician at Rutgers University; and The Demon-Haunted World, by Carl Sagan of Cornell University.

  Defenders of science have also voiced their concerns at meetings such as “The Flight from Science and Reason,” held in New York City in 1995, and “Science in the Age of (Mis)information,” which assembled last June near Buffalo.

  Anti-science clearly means different things to different people. Gross and Levitt find fault primarily with sociologists, philosophers and other academics who have questioned science’s objectivity. Sagan is more concerned with those who believe in ghosts, creationism and other phenomena that contradict the scientific worldview.

  A survey of news stories in 1996 reveals that the anti-science tag has been attached to many other groups as well, from authorities who advocated the elimination of the last remaining stocks of smallpox virus to Republicans who advocated decreased funding for basic research.

  Few would dispute that the term applies to the Unabomber, those manifesto, published in 1995, scorns science and longs for return to a pretechnological utopia. But surely that does not mean environmentalists concerned about uncontrolled industrial growth are anti-science, as an essay in US News & World Report last May seemed to suggest.

  The environmentalists, inevitably, respond to such critics. The true enemies of science, argues Paul Ehrlich of Stanford University, a pioneer of environmental studies, are those who question the evidence supporting global warming, the depletion of the ozone layer and other consequences of industrial growth.

  Indeed, some observers fear that the anti-science epithet is in danger of becoming meaningless. “The term ′anti-science′ can lump together too many, quite different things,” notes Harvard University philosopher Gerald Holton in his 1993 work Science and Anti Science. “They have in common only one thing that they tend to annoy or threaten those who regard themselves as more enlightened. ”

  譯文

  科學(xué)與文化的其他方面的關(guān)系一直都很不穩(wěn)定。想想看,17世紀伽利略由于他叛逆性的信仰而遭受到天主教會的審判,詩人威廉·布萊克對艾薩克·牛頓的機械論世界觀進行尖銳地批判。本世紀,科學(xué)與人文之間的分裂加劇了。

  直到前不久,科學(xué)界有著如此之強大的權(quán)威以致可以對其批評者不予理會——但是現(xiàn)在不是這樣的情況了。由于科研經(jīng)費減少,所以科學(xué)家出了幾本書對 “反科學(xué)”勢力進行批評,其中值得注意的有弗吉尼亞大學(xué)生物學(xué)家保羅·R·格羅斯和拉特格斯大學(xué)的數(shù)學(xué)家諾曼·萊維特合著的《高級迷信》及康奈爾大學(xué)的卡爾·薩根著的《鬼怪世界》。

  科學(xué)的捍衛(wèi)者們也在一些會議上表示了他們的擔(dān)憂。比如,1995年在紐約市召開的“遠離科學(xué)和理性”會議,以及去年6月在布法羅市召開的“信息(迷信)時代的科學(xué)”會議。

  顯然,對于不同的人反科學(xué)有著不同的含義。格羅斯和萊維特主要對質(zhì)疑科學(xué)客觀性的社會學(xué)家、哲學(xué)家和其他學(xué)者進行批評。薩根則更關(guān)注那些相信鬼怪、上帝造物論和其他與科學(xué)世界觀不同的人。

  1996年的一項新聞?wù){(diào)查報道表明,反科學(xué)的標簽也貼在了許多其他的群體上,例如從提倡消滅所有現(xiàn)存的天花病毒的官員到支持削減基礎(chǔ)研究基金的共和黨人大都有著反科學(xué)的傾向。

  如果把這一詞用在仇視現(xiàn)代文明的恐怖主義者身上,也不會引起太多的爭議,因為他們曾在1995年公開發(fā)表過對科學(xué)的蔑視并且渴望回到前技術(shù)時代理想社會的聲明。但是并不意味著那些對毫無控制的工業(yè)發(fā)展表示憂慮的環(huán)境主義者也是反科學(xué)的,正如去年5月份一篇刊登在《美國新聞和世界報導(dǎo)》的文章似乎暗示過這樣的例子。

  環(huán)境主義者毫無疑問要對此類的批評做出回應(yīng)。斯坦福大學(xué)的保羅·埃利希是環(huán)境研究的先驅(qū)者,他認為,科學(xué)的真正的敵人是那些對工業(yè)增長帶來的全球變暖、臭氧層稀薄及其他后果的證據(jù)提出質(zhì)疑的人。

  確實,一些觀察者擔(dān)心反科學(xué)這個詞正處于消失的邊際。哈佛大學(xué)的哲學(xué)家杰拉爾德·霍爾頓在1993年的著作《科學(xué)和反科學(xué)》的一書中寫道“‘反科學(xué)’這個詞可以包含很多迥然不同的東西,他們只有一點是相同的,就是會激怒或威脅那些自以為比別人更有見識的人?!?/p>

  詞匯

  antic n. 滑稽動a. 古怪的

  例句:Everyone laughed at his foolish antics. 大家都笑他那種愚蠢的滑稽動作。

  advocate n. 提倡者, 擁護者vt. 主張, 提倡

  例子:He will be his own best advocate. 他自己就是最好的辯護人。

  詞組:an advocate of peace擁護或提倡和平的人

  同義詞:defend support

  反義詞:impugn

  critic n. 批評家, 評論家, 吹毛求疵者

  例句:Critics劇評家們把那個劇本簡直批評得體無完膚。 really slapped the play around.

  詞組:film critic電影評論sports critic體育評論家armchair critic 閉門造車的批評家, 不做調(diào)查研究的批評家; 不負責(zé)任的批評家

  consequence n. 結(jié)果, 重要性

  派生:consequent a. 隨之發(fā)生的 consequently ad. 因而,所以

  例句:In consequence of his bad work, I was forced to dismiss him. 由于他工作表現(xiàn)不好,我只好把他辭退。

  詞組:answer for the consequences 對后果負責(zé)as a consequence 因而, 結(jié)果face the consequences of one's action 自食其果in consequence 因此, 結(jié)果in consequence of…… 的結(jié)果, 因為……的緣故, 由于of consequence 有勢力的; 重要的take the consequences 自食其果, 承擔(dān)責(zé)任take upon oneself the consequences 自己承擔(dān)后果without negative consequence 沒有副作用without reflecting on the consequences 不顧后果

  反義詞:cause

  deepen vi. 深化vt. 使加深, 使強烈

  例句:We'll have to deepen the well if we want more water. 想獲得更多的水,我們必須把井加深。

  詞組:deepen a trench使壕溝加深

  dispute n. 爭論vt. 爭論vi. 爭論

  派生:disputable a. 可爭議的;可疑的 disputation n. disputatious a. 愛爭論的

  例句:A judge may direct a defendent to admit matters not really in dispute. 法官可以指示被告承認基本沒有爭議的事情。

  詞組:beyond dispute 無爭論余地; 的確, 無疑past dispute 無爭論余地; 的確, 無疑without dispute 無爭論余地; 的確, 無疑out of dispute 無爭論余地; 的確, 無疑in dispute 在爭論中; 尚未解決under dispute 在爭論中; 尚未解決settle a dispute with sb. 同某人解決爭端settle disputes between 調(diào)解……之間的爭端dispute with sb. about 與某人爭論某事dispute with sb. on 與某人爭論某事

  同義詞:argue bicker contest debate fight oppose quarrel resist

  反義詞:agree

  depletion n. 消耗, 耗盡, 放血

  例句:We must seek immediate solutions for problems leading to the rapid depletion of the earth's ozone layer. 我們必須尋求立即解決引起地球臭氧層快速損耗的問題的辦法。

  elimination n. 除去, 消除, 消滅

  派生:eliminate vt. 消滅,消除

  例句:Their elimination from the competition was a great surprise. 他們在比賽中遭到淘汰是個很大的意外。

  epithet n. 渾名, 綽號, 稱號

  例句:A name, especially a descriptive nickname or epithet acquired through usage over a period of time. 綽號名,尤指一描述性的綽號或因一段時間的習(xí)慣而得的諢名。

  enlightened a. 有知識的, 進步的, 文明的

  例句:An enlightened government should permit the free expression of political opinion. 一個開明的政府應(yīng)當允許自由發(fā)表政見。

  industrial a. 工業(yè)的, 供工業(yè)用的, 工業(yè)高度發(fā)展的, 產(chǎn)業(yè)的n. 工業(yè)工人, 工業(yè)股票

  例句:The river forms the division between the heavy industrial and light industrial areas of the city. 這條河成了這座城市重工業(yè)區(qū)和輕工業(yè)區(qū)的分界線。

  詞組:industrial areas工業(yè)區(qū)industrial workers產(chǎn)業(yè)工人an industrial country工業(yè)國industrial alcohol工業(yè)用酒精an industrial crop勞做收獲

  lump n. 塊, 瘤, 很多, 腫塊, 笨人vt. 使成塊狀, 混在一起vi. 結(jié)塊

  例句:He is not a mere lump of clay but a feeling creature. 他不僅具有血肉之軀而且是一個有感情的人。

  詞組:lump it 勉強忍受, 將就忍受

  同義詞:bump chunk hunk mass swelling

  mathematician n. 數(shù)學(xué)家

  例句:He is an English mathematician. 他是個英國數(shù)學(xué)家。

  manifesto n. 宣言, 聲明

  例句:The party set out (released) its manifesto yesterday. 該黨昨天發(fā)表了它的聲明。

  詞組:issue a manifesto發(fā)表一個宣言

  notably ad. 顯著地, 著名地, 尤其, 特別

  例句:Many members were absent, notably許多成員都缺席,特別是副主席也未到場。 the vice-chairman.

  ozone n. 臭氧層

  例句:Many groups of scientists quickly began monitoring the Antarctic ozone layer. 許多科學(xué)家小組很快開始了對南極臭氧層的檢測。

  詞組:ozone layer臭氧層(距地球表面20-40英里, 為同溫層的外緣)

  phenomena pl. 現(xiàn)象

  派生:phenomenon

  例句:These phenomena這些現(xiàn)象己經(jīng)非常普遍了。 is very universal.

  schism n. 分裂, 分立, 分裂教會罪

  例句:When one intends to integrate a schism, so it will be. 當你意愿整合一個分裂時,它就將如你所愿。

  smallpox n. 天花

  例句:He was inoculated against smallpox. 他接種了預(yù)防天花的疫苗。

  scorn n. 輕蔑, 藐視, 嘲笑, 被嘲弄的人vt. 輕蔑, 不屑做

  例句:He scorns他不屑于撒謊。 to tell a lie.

  詞組:be a scorn to (=be the scorn of) 是……的嘲笑對象; 遭到……的鄙視feel ( have) scorn for 對……表示藐視hold in (up to) scorn (ridicule) 藐視, 瞧不起; 奚落laugh sb. (sth.) to scorn (=pour scorn on sb. (sth.)) 嘲笑或挖苦某人(某事)point the finger of scorn at sb. 奚落某人, 嘲笑某人think (hold) it scorn to (do) 不屑(做)think scorn of 藐視, 瞧不起

  tag n. 標簽, 附屬物, 碎片, 結(jié)束語, 口頭禪, 附加語, 渾名, 標記, 標記符vt. 附以簽條, 尾隨, 添飾, 起渾名, 連接vi. 緊緊跟隨

  例句:He could hardly open his mouth without using one or other of his tags. 他開口說話總帶口頭禪。

  詞組:keep a tag on 記錄; 檢查, 監(jiān)視tag along (口)尾隨, 緊緊跟隨; 溫順地陪著tag (oneself) on to (口)(未經(jīng)同意或邀請)硬跟著, 纏著tag sth on (onto, to) 把某物附加于……上面tag, rag and bobtail 烏合之眾; 下層人民; 下層社會; 衣衫不整的人們

  同義詞:brand call designate follow heel label name pursue shadow trail

  utopia n. 烏托邦

  例句:Sir Thomas More is remembered today as the author of Utopia.當今,托馬斯·莫爾先生還被銘記為烏托邦的作者。

  virus n. 病毒, 濾過性病毒, 毒害

  例句:Scientists have isolated the virus causing the epidemic. 科學(xué)家們已分離出引起這種流行病的病毒。

  更多內(nèi)容請進入:考研英語復(fù)習(xí)頻道

  熱門推薦:2014考研英語大綱解析及備考匯總

  2022考研初復(fù)試已經(jīng)接近尾聲,考研學(xué)子全面進入2023屆備考,跨考為23考研的考生準備了10大課包全程準備、全年復(fù)習(xí)備考計劃、目標院校專業(yè)輔導(dǎo)、全真復(fù)試模擬練習(xí)和全程針對性指導(dǎo);2023考研的小伙伴針也已經(jīng)開始擇校和復(fù)習(xí)了,跨考考研暢學(xué)5.0版本全新升級,無論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復(fù)習(xí),暑假集訓(xùn)營帶來了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識點入門;個性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點離成功就更近一點!

點擊右側(cè)咨詢或直接前往了解更多

考研院校專業(yè)選擇和考研復(fù)習(xí)計劃
2023備考學(xué)習(xí) 2023線上線下隨時學(xué)習(xí) 34所自劃線院??佳袕?fù)試分數(shù)線匯總
2022考研復(fù)試最全信息整理 全國各招生院校考研復(fù)試分數(shù)線匯總
2023全日制封閉訓(xùn)練 全國各招生院??佳姓{(diào)劑信息匯總
2023考研先知 考研考試科目有哪些? 如何正確看待考研分數(shù)線?
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 從就業(yè)說考研如何擇專業(yè)?
手把手教你如何選專業(yè)? 高校研究生教育各學(xué)科門類排行榜

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓(xùn) 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導(dǎo)+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復(fù)試資源(高定班)+復(fù)試課包(高定班)+復(fù)試指導(dǎo)(高定班)+復(fù)試班主任1v1服務(wù)(高定班)+復(fù)試面授密訓(xùn)(高定班)+復(fù)試1v1(高定班)
2023集訓(xùn)暢學(xué) 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎(chǔ)階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學(xué)服務(wù)+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關(guān)鍵環(huán)節(jié)指導(dǎo)體系+初試加強課+初試專屬服務(wù)+復(fù)試全科標準班服務(wù)

①凡本網(wǎng)注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權(quán)均屬北京尚學(xué)碩博教育咨詢有限公司(含本網(wǎng)和跨考網(wǎng))所有,任何媒體、網(wǎng)站或個人未經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)不得轉(zhuǎn)載、鏈接、轉(zhuǎn)帖或以其他任何方式復(fù)制、發(fā)表。已經(jīng)本網(wǎng)協(xié)議授權(quán)的媒體、網(wǎng)站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網(wǎng)”,違者本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

②本網(wǎng)未注明“稿件來源:跨考網(wǎng)”的文/圖等稿件均為轉(zhuǎn)載稿,本網(wǎng)轉(zhuǎn)載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉(zhuǎn)載稿的觀點或證實其內(nèi)容的真實性。如其他媒體、網(wǎng)站或個人從本網(wǎng)下載使用,必須保留本網(wǎng)注明的“稿件來源”,并自負版權(quán)等法律責(zé)任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網(wǎng)”,本網(wǎng)將依法追究法律責(zé)任。

③如本網(wǎng)轉(zhuǎn)載稿涉及版權(quán)等問題,請作者見稿后在兩周內(nèi)速來電與跨考網(wǎng)聯(lián)系,電話:400-883-2220