您現(xiàn)在的位置: 跨考網公共課英語詞匯正文

2020考研:500個考過20次以上的核心詞匯(2)

最后更新時間:2019-08-23 15:06:15
輔導課程:暑期集訓 在線咨詢
復習緊張,焦頭爛額?逆風輕襲,來跨考秋季集訓營,幫你尋方法,定方案! 了解一下>>

  對于考研英語而言,最令人頭疼的一塊是考研英語單詞??佳杏⒄Z復習首先對于基礎常識要有了解,然后有針對性的開展復習,英語復習必然從背單詞開始,背單詞我們也不要盲目的死記硬背,下面總結了歷年考研英語真題中考察20次以上的高頻單詞,供大家參考。

  calculate: “盤算,估算”。

  camp: 動詞的含義是“駐扎”。

  campaign: “(有益的大型)活動”。

  cap: 本身的含義是“帽子”,但使用的時候則可以表示“最高部分,上限”。

  at capacity: 詞組,“全速地,完全地”。

  capture one’s attention / imagination: capture的本意是“俘獲”,但是在這兩個搭配中的含義是“吸引某人的注意 / 使人產生遐想”。

  career: 雖然字典中常常將這個詞解釋為“事業(yè)”,但是在Langman Dictionary of Contemporary English中,這個詞被注釋為“a job or profession that you have been trained for, and which you do for a long period of your life”,因此實際的中文含義還是“職業(yè)”。 “undertaking”才是意義最廣泛的“事業(yè)”。

  carefree: 這個詞在Langman Dictionary of Contemporary English的解釋為“having no worries or problems”,相當于中文的“無所謂,不關心”,不知道為什么在所有的詞典中都解釋為“無憂無慮”,從中也可以看出英漢詞典的局限。

  case: 通常的含義是“情況”,如果在法律環(huán)境下則是“案例”。

  cast: 日常生活中的含義是“鑄造,塑造”,但是有一些固定的詞組搭配,比如“cast a glance at something / somebody”是“將眼光投向某個事物或某個人”,“cast light on

  something”是“提供新信息,幫助理解”,而“cast a shadow on something”則是“在某件事情上投下陰影”。

  cause: “事業(yè),目標”。

  cease to: “不再出現(xiàn)某種情況”。

  ceiling: 在經濟和數(shù)學用語中通常表示“上限”。

  cement: 作為動詞,含義為“鞏固,加強”。

  center on: “以…為中心,圍繞”。

  certain: 在心理學環(huán)境下的英語解釋為“feeling confident about yourself and your abilities”,因此中文可以翻譯為“自信”。

  chair: 動詞的意思是“主持”,相當于“preside over”。

  challenge: 在最新的Langman Dictionary of Contemporary English中,該詞的解釋為“to refuse to accept that something is right, fair, or legal”,翻譯考試中,這個詞通常要翻譯成為“懷疑,質疑”。

  chance: 科技英語中是“偶然性”的含義,因此“by chance”的意思是“偶然地”。

  channel: 動詞的含義是“引導”,名詞是“渠道,路徑”。

  charge: 動詞含義有兩個,在科技英語的環(huán)境下是“充電”,而在日常生活中是“索取(費用)”。名詞通常是“電流”的含義。

  be in charge of: “對…負責”。

  check: 動詞,表示“遏止,控制”。

  chew: “琢磨,考慮”。

  chip: “芯片”。

  choice: 形容詞的意思是“精選的”。

  claim: 如果后面接的是人,表示的含義是“讓人丟了性命”。

  class: 動詞的含義同“classify”基本相同,表示“分類”。

  clause: 法律用語中是“條款”。

  click: 計算機用語中是“點擊”,由于計算機英語在日常生活中的普及,很多單詞轉入日常生活時會出現(xiàn)其他含義,比如這個詞的英語解釋中就包括“to suddenly understand or realize something”和“if two people click, they like, understand, and agree with each other”,如何翻譯也就很容易了。

  climate: “風氣,風俗”。

  climb up: 表示數(shù)字“緩慢上升”。

  cloudy: “渾濁,模糊不清”,如果指心情,則表示“低沉,陰郁”。

  coach: 動詞,“給一個運動隊、個人做教練或進行指導”。

  coat: 生物、化學及醫(yī)藥用語中是“表面,外皮”的含義,因此例如“sugar coating”一類的詞就是“糖衣”的含義了。

  code: 法律用語中是“規(guī)則,法典”的含義。

  collect: Langman Dictionary of Contemporary English中的一個解釋為“to come to a particular place in order to take someone or something away”,中文含義為“領取,接走”。

  colony: 生物學含義為“微生物的種群”。

  command: “掌握,擁有”。

  commercial: 名詞是“電視商業(yè)廣告”的含義,而“advertisement”一般指報紙中的廣告。

  commission: 通常的含義是“任務”,但是在商業(yè)用語中是“傭金,回扣”的含義。

  be committed to something: “決心做某件事情”。

  commitment: “決心”。

  communicate one’s idea: “表達某個人的觀點”。

  community: 與其他名詞連用表示“界”,比如scientific community就是“科技界”,此外復數(shù)communities也有“社會”的含義。

  company: “同伴,一起”。

  complain: 在很多時候都是“投訴”的意思。

  file complaint: 這個詞組的含義也是“投訴”。

  complex: 如果用于建筑學,這個詞的含義是“一組建筑群”

  concern: 在閱讀理解中,特別是在題干中,都是“擔心”的含義。

  concerning: 介詞,“關于”,相當于“with regard to”或者“regarding”。

  concerted: 形容詞,“共同的”,比如“make concerted efforts”表示共同努力。

  be conditioned to: Langman Dictionary of Contemporary English中的解釋為“to make a person or an animal think or behave in a certain way by influencing or training them over a period of time”,中文的含義有點象“習慣于,受…的影響”。

  conduct: 這個詞在英語學習當中是非常重要的。首先,作為名詞,含義是“人的行為,品行,舉止”,而作為動詞,它的含義與do基本一致,但主要用于褒義場合。

  consequence: 本身是“結果,后果”,在詞組“far-reaching consequence”中則是“影響,重要性”。

  constitution: “組成(成分)”,法律用語是“憲法”,因此詞組“constitutional right”就是“憲法賦予的權力”。

  consume: 除去其“消費,消耗”的含義外,如果是“be consumed with”后面接表示情緒的名詞,則表示“陷入,不能自拔”,因為根據(jù)Langman Dictionary of Contemporary English中的解釋,這個詞組的含義為“if a feeling or idea consumes you, it affects you very strongly, so that you cannot think about anything else”。

  contain: 如果這個詞后面出現(xiàn)的消極內容,則表示“抑制,遏制”。

  context: 這個詞與“environment”表示“自然環(huán)境”的含義相對,含義為“(抽象)環(huán)境”,“in the context of”這個詞組在完型填空中被選的頻率還是相當高的。

  contract: 如果后面接表示疾病的單詞,則做動詞的含義是“得了(大病,急病)”。

  contribute: 需要注意這個詞是中性詞,如果在消極場合中使用,就是“造成,導致”的含義。

  contribution: “促成因素”。

  conventionally: 字面含義是“常規(guī)上講”,但在閱讀中表示“過去”。

  copy: 動詞,“仿效,模仿”。

  corner: 動詞的含義是“逼迫”,詞組“cut the corners”表示“走捷徑,用最簡潔經濟的方式做事”。

  count: 及物動詞表示“計算”,不及物動詞則是“算數(shù),起作用”。

  count on: “指望”。

  course: “河流的路徑”,引申的含義是“事業(yè)”。

  court: 動詞“追求”,名詞在法律用語中是“法庭”,體育用語中是“中型球場”,比如籃球,排球,網球等等。

  cover: “掩蓋”,含有貶義,此外在保險業(yè)用語中“cover loss”表示“保…險”。

  crack down upon: “嚴厲打擊”。

  credit: 詞組“give credit for / to”的含義非常靈活,總的來說是“表揚,嘉獎,歸功于”,但是理解時要看上下文。

  critical: “至關重要的”,寫作中可以用來替代“important”。

  a crop of: 描述人的量詞,表示“一批,一代”,替代過去常用的a generation of。

  cry: 詞組“a far cry”表示“相差甚遠”。

  curse: “災難,災禍”。

  cushion: 這個詞做動詞可以表示“減輕,緩和”。

  cut and dried: “順手就可以做到,輕而易舉”。

  damage: 法律用語中是“賠償金”的含義。

  daring: “大膽,勇敢的”。

  dawn: 名詞表示“開始,來臨”,動詞詞組“dawn upon somebody”表示“理解,明白”。

  deal: 這個詞的構詞能力很強,中文只能隨著后面的名詞變化,比如“deal a heavy blow”就表示“給…以沉重的打擊”。

  defend: 國防中是“保衛(wèi)”,法律場合是“辯護”。

  deliberate: 這個詞做動詞的時候表示“深思”。

  deliver: “發(fā)送,傳送”,多用于發(fā)送信息,消息,郵件等場合。

  deposit: 名詞“存款,押金”。

  deputy: 用在有些頭銜的前面表示“副職”,比如“deputy prime minister”是“副總理”。

  desert: 動詞“拋棄”。

  deserted: 形容地點表示“荒無人煙的”,形容人的心情則表示“孤獨,沮喪的”。

  desirable: Langman Dictionary of Contemporary English中的解釋“something that is desirable is worth having or doing”,如果用中文來解釋,就是“很好”。

  desperate: 形容人做事“拼命,買力氣”。

  detached: Langman Dictionary of Contemporary English對這個詞的解釋為“not reacting to or becoming involved in something in an emotional way”,有點象“indifferent”,表示“超然物外,不關心”。

  develop: 這個詞的英語解釋為“gradually form / acquire”,含義為“逐漸形成或獲得”,翻譯時要根據(jù)后面的名詞來處理,比如“develop an idea”表示“形成觀點”,“develop a disease”中文是“得病”。

  devise: 動詞,“設計,發(fā)明”。

  dig: 動詞詞組“dig up”經常出現(xiàn),是“搜集,發(fā)現(xiàn)”的含義。

  digest: 動詞“理解”的含義。

  direct: 動詞含義為“指導,命令”,屬于指令性動詞。

  discipline: 名詞是“學科”的意思。

  dismiss: 英語解釋為“to refuse to consider someone's idea, opinion etc, because you think it is not serious, true, or important”,中文是“打消,否認”的含義。

  disorder: 精神病學中這個詞是“精神錯亂,失常”的含義。

  disposal: “垃圾”的意思。

  dive: 這個詞有“急速下降”的含義,比如“take a nose dive”。

  be divorced from: “分離,脫離”的含義。

  document: 動詞,“記錄”。

  documentary: 名詞,“記錄片”。

  domestic: 常用的含義兩個,一個是“國內的”,一個是“家中的”。

  drain: “財富,精力等外流,逐漸耗盡”,因此詞組“brain drain”表示“人才外流”。

  dramatically / drastically: “大幅度,劇烈地”

  drill: 石油業(yè)中名詞含義是“鉆頭”,動詞是“鉆井”,日常生活中是“反復操練”的意思。

  drive: 動詞的含義是“推動,給…以動力”。

  drop: “放棄”,在寫圖表作文時可以用作“下降”,替代我們經常使用的“increase”。

  drug: “毒品”。

  duty: 進出口內容中是“關稅”的意思。

  dwell upon: “仔細想,深思”。

  (注:本文來自網絡,如有侵權,請聯(lián)系刪除)

跨考考研課程

班型 定向班型 開班時間 高定班 標準班 課程介紹 咨詢
秋季集訓 沖刺班 9.10-12.20 168000 24800起 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班)
2023集訓暢學 非定向(政英班/數(shù)政英班) 每月20日 22800起(協(xié)議班) 13800起 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務

①凡本網注明“稿件來源:跨考網”的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬北京尚學碩博教育咨詢有限公司(含本網和跨考網)所有,任何媒體、網站或個人未經本網協(xié)議授權不得轉載、鏈接、轉帖或以其他任何方式復制、發(fā)表。已經本網協(xié)議授權的媒體、網站,在下載使用時必須注明“稿件來源,跨考網”,違者本網將依法追究法律責任。

②本網未注明“稿件來源:跨考網”的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基于傳遞更多信息之目的,并不意味著再通轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網注明的“稿件來源”,并自負版權等法律責任。如擅自篡改為“稿件來源:跨考網”,本網將依法追究法律責任。

③如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿后在兩周內速來電與跨考網聯(lián)系,電話:400-883-2220