2015年翻譯碩士考研筆譯沖刺技巧之句子_跨考網(wǎng)
句子(sentence)是比詞語更高一級的語法層次,是能夠單獨存在并能表達相對完整意義的語言單位。一般說來,交際活動都是以句子為基本語言單位展開的,因此句子在翻譯過程中占有最重要的位置,必須予以高度重視。
一、英漢句子對比
英語句子按其結構可分為簡單句和復雜句。簡單句由一個獨立分句、即一個獨立使用的主謂結構組成,復雜句則由兩個或兩個以上的分句組成,按照分句間的關系,又可分為并列句和復合句。按交際功能分,英語句子可分為陳述句、疑問句、祈使句、感嘆句等。漢語句子在結構和功能劃分上同英語一樣,也可以分為單句和復句及陳述、疑問等句。但是,英語的簡單句并不總是等同于漢語的單句,因為漢語的單句既包括英語的簡單句,也包括英語中的某些帶從句的復合句。例如:
His idea is that we clean the floor first.他的意見是我們先清掃地板。(英語中that 引導的是一個表語從句,而漢語中"我們先清掃地板"只是一個主謂結構(詞組)作賓語。)
其次,英漢兩種語言在句序上也有一定的差異,如英語簡單句的句序一般是"主語+謂語+賓語+狀語",而漢語單句的則一般是"主語+狀語+謂語+賓語",例如:
I woke up in the middle of night.我在半夜里醒了。
英語句子中如出現(xiàn)多個狀語,一般按"方式狀語+地點狀語+時間狀語"的次序來排列,地點狀語或時間狀語之間的排列順序一般是從小到大;而在漢語句中卻常相反。例如:
(1) They played chess in high spirits at the club yesterday.
他們昨天在俱樂部高興地下棋。
(2) She lives at 34 Rue Temple, Geneva, Switzerland.
她住在瑞士日內瓦唐普爾大街34號。
英語的定語既可前置、又可后置,而漢語的則只能前置。例如:
useful books有用的書
a man of fifty years old五十歲的人
除表示目的、結果或程度分句的句序與漢語的大體相同外,英語主從復合句中的從句一般既可置于句首,又可置于句末,而漢語復句中的對等句子成分卻常置于句首。如:
Because he was ill, he had to stay at home.因為他病了,所以不得不呆在家里。
最后,不同的英漢句子均具有自己不同的語體色彩。這在翻譯過程中必須加以鑒別,不可忽視。例如下面一組英語句子雖表達相同的意思,但語體色彩各異:
Feeling tired, John went to bed early.(formal)
John went to bed early because he felt tired.(common core)
John felt tired, so he went to bed early.(informal)
二、英語句子翻譯
翻譯句子首先要對句子結構進行語法分析,這既包括上節(jié)詞語層翻譯中所講的詞類、詞義分析,也包括句類(簡單句、并列句還是復合句)分析、句子間各主要部分(如主句、從句、上下句)邏輯關系分析、句子的語用功能和語體分析及其它相關背景知識的綜合分析,翻譯文學作品時還不能忘記句子的藝術分析(主要是修辭手段和情感表達效果分析)。在正確理解句意后,用恰當?shù)淖g入語將句義(各種意義)最大限度地表達出來。一般來講,句子的譯法可以是:一、亦步亦趨,二、化整為零(分譯),三、調整句序、詞序。從語言層次的轉換情況來看,英語句子翻譯成漢語既可是同一層次的同類型轉換,也可是同一層次的非同類型轉換,還可以是超越同一層次的轉換。
(一)簡單句的翻譯
翻譯簡單句有時可亦步亦趨,有時則需在引申詞義、轉換詞類和調整詞序、句序上下功夫,例如:
(1) I bought the car.我買了這部車。(轉換成漢語簡單句)
(2) But this naval competition strained the Liberal Government's principles as well as their budgets.但是這種海軍競賽使自由黨政府的原則無法自圓其說,也使其預算捉襟見肘。(轉換成漢語聯(lián)合復句的并列句)
(3) Law enforcement cannot responsibly stand aloof.司法部門如果對此不聞不問,那就是沒有盡到責任。(轉換成漢語偏正復句的假設句)
(4) Differences between the social systems of states shall not be an obstacle to their approachment and co-operation.各國社會制度不同,但不應妨礙彼此接近與相互合作。(轉換成漢語偏正復句的轉折句)
2022考研初復試已經接近尾聲,考研學子全面進入2023屆備考,跨考為23考研的考生準備了10大課包全程準備、全年復習備考計劃、目標院校專業(yè)輔導、全真復試模擬練習和全程針對性指導;2023考研的小伙伴針也已經開始擇校和復習了,跨考考研暢學5.0版本全新升級,無論你在校在家都可以更自如的完成你的考研復習,暑假集訓營帶來了院校專業(yè)初步選擇,明確方向;考研備考全年規(guī)劃,核心知識點入門;個性化制定備考方案,助你贏在起跑線,早出發(fā)一點離成功就更近一點!
考研院校專業(yè)選擇和考研復習計劃 | |||
2023備考學習 | 2023線上線下隨時學習 | 34所自劃線院??佳袕驮嚪謹?shù)線匯總 | |
2022考研復試最全信息整理 | 全國各招生院??佳袕驮嚪謹?shù)線匯總 | ||
2023全日制封閉訓練 | 全國各招生院??佳姓{劑信息匯總 | ||
2023考研先知 | 考研考試科目有哪些? | 如何正確看待考研分數(shù)線? | |
不同院校相同專業(yè)如何選擇更適合自己的 | 從就業(yè)說考研如何擇專業(yè)? | ||
手把手教你如何選專業(yè)? | 高校研究生教育各學科門類排行榜 |
相關推薦
跨考考研課程
班型 | 定向班型 | 開班時間 | 高定班 | 標準班 | 課程介紹 | 咨詢 |
秋季集訓 | 沖刺班 | 9.10-12.20 | 168000 | 24800起 | 小班面授+專業(yè)課1對1+專業(yè)課定向輔導+協(xié)議加強課程(高定班)+專屬規(guī)劃答疑(高定班)+精細化答疑+復試資源(高定班)+復試課包(高定班)+復試指導(高定班)+復試班主任1v1服務(高定班)+復試面授密訓(高定班)+復試1v1(高定班) | |
2023集訓暢學 | 非定向(政英班/數(shù)政英班) | 每月20日 | 22800起(協(xié)議班) | 13800起 | 先行階在線課程+基礎階在線課程+強化階在線課程+真題階在線課程+沖刺階在線課程+專業(yè)課針對性一對一課程+班主任全程督學服務+全程規(guī)劃體系+全程測試體系+全程精細化答疑+擇校擇專業(yè)能力定位體系+全年關鍵環(huán)節(jié)指導體系+初試加強課+初試專屬服務+復試全科標準班服務 |